Bụi Lý Chua Máu

Chương 6

Các nhà kh ảo cổ lại tiếp tục công việc khai quật vào sáng hôm sau sau khi tìm thấy các mẩu xương. Hai viên cản h sát tuần tra tối hôm trước đã chỉ cho họ chỗ Erlendur phát hiện ra bàn tay và Skarphédinn tức điên lên khi thấy Erlendur đã móc đất lên. Th ật là những kẻ nghiệp dư ngu ngốc, ngừoi ta nghe th ấy ông ta lầm bầm như thế lúc chiều muộn. Đối với Skarphédinn, mỗi cuộc khai quật là một nghi lễ long trọng trong đó đất phải được tách ra theo từng lớp, cho đến khi toàn bộ lịch sử của những điều nằm bên dưới hiện ra ánh sáng và bí m ật được hé lộ ra. Mọi chi tiết đều quan trọng, mỗi nắm đất cũng có thể chứa đựng những ch ứng cứ mang tính sống còn, và những kẻ kém hiểu biết rất có thể phá hủy những dữ liệu quan trọng đó.

Ông ta thuyết giảng toàn b ộ những điều này cho Elínborg và Sigurdur Óli nghe, mặc dù họ chẳng làm điều gì sai trái khi ra lệnh cho đội của mình. Công việc tiến hành rất chậm vì những phương pháp khảo cổ tốn công này. Dây được ch ăng ra hết chiều dài và bề rộng của khu vực, đánh dấu thành các ô theo một hệ thống cụ thể. Mối bận tâm ch ủ yếu là phải giữ cho vị trí của bộ xương không di chuy ển trong suốt qu á trình khai quật; họ phải chắc chắn rằng bàn tay đó không nhúc nhích ngay cả khi họ quét bụi đất khỏi nó, và phải xem xét cẩn thận từng cục đất nhỏ.

"Tại sao bàn tay đó lại nhô lên khỏi mặt đất thế?" Elínborg hỏi Skarphédinn, công ăn ông ta lại khi ông này đang băng qua.

"Không thể nói được," Skarp hédin n đáp. "Trong trường hợp tồi tệ nhất, ngừoi n ằm dưới đó có thể vẫn còn sống khi anh ta bị phủ đất lên và cố gắng chống cự. Cố gắng đào đường thoát ra."

"Còn sống!" Elínborg rên rỉ. "Đào đường thoát ra ư?"

"Điều đó chưa hẳn đã chính xác. Chúng ta không thể loại trừ khả năng là bàn tay ở vị trí đó khi thi thể được đưa xuống đất. Bây giờ còn quá sớm để có thể khẳng định điều gì."

Sigurdur Óli và Elínborg rất ngạc nhiên khi thấy Erlendur không xuất hiện tại cuộc khai quật. Erlendur vẫn lập dị và không thểđoán trước được như th ường th ấy, họ cũng biết rằng ông rất quan tâm đến những người bị m ất tích, trong cả quá khứ và hiện tại, và bộ xương nằm dưới đất này có thể là chìa khóa giải quyết ột vụ m ất tích trước đây mà Erlendur rất để tâm khi đọc được từ một đống tài liệu khô kh an. Khi đã quá trưa, Elínborg gọi vào máy bàn ở nhà cũng như di động cho ông, nhưng không có k ết qu ả gì.

Khoảng hai giờ chiều, điện tho ại của Elínborg reo.

"Cô có ởđó ch ứ?" Một giọng trầm vang lên, và cô nh ận ra ngừoi g ọi ngay lập tức.

"Ông đang ởđâu thế?"

"T ôi đang kẹt. Cô có ở chỗ họđang khai quật không?"

"Có. "

"Cô có th ấy những bụi cây không? Tôi nghĩ chúng là cây lý chua. Cách khu móng nhà khoảng ba mươi mét v ề ph ía đông, x ếp thành một hàng g ần như th ẳng về phía nam."

"Bụi cây lý chua ư?" Elínborg liếc mắt nhìn quanh để tìm m ấy bụi cây. "Có," cô đáp, "tôi thấy rồi. "

"Chúng được trồng cách đây lâu rồi."

"Phải."

"Kiểm tra xem tại sao. Xem có ai từng sống ở đó không. Cô đi xuống Ủy ban Quy hoạch Đô thị và lấy cho tôi m ấy cái bản đồ về khu vực này, kể cảảnh chụp trên không nếu có. Hãy tra cứu thêm sổ sách từ đầu thế kỷ cho đến ít nhất là năm 1960. Có thể là cả thời gian sau đó n ữa."

"Ông nghĩ là trước đây từng có một ngôi nhà trên đồi n ày à?"

Elínborg nói và nhìn quanh. Cô không bu ồn che giấu sự ho ài nghi của mìn h.

"T ôi nghĩ là chúng ta phải làm rõ điều đó. Sigurdur Óli đang làm gì thế?"

"Anh ta đang truy cập vào các dữ liệu v ề những ngừoi bị m ất tích từ Thế chiến thứ Hai, b ắt đầu từđó. Anh ta đang chờ ông đấy. Sigurdur Óli nói rằng ông thích những chuyện đại lo ại thế."

"Tôi vừa mới nói chuyện với Skarphédinn và ông ta nói rằng mình còn nhớởđây từng có một doanh trại, ở bên kia, chỗ dốc phía nam đèo Grafarholf, trong th ời chiến. Bây giờ chỗđó đã biến thành một sân golf."

"Một doanh trại ư?"

"Một doanh trại của Anh hay Mỹ gì đó. Của quân đội. Ông ta không nh ớ được tên. Cô cũng cần phải kiểm chứng lại thông tin đó nữa. Xem bên Anh có báo cáo về vụ lính m ất tích khỏi do anh trại nào không. Hay quân đội Mỹ có tiếp quản doanh trại đó không."

"Anh? Mỹ? Trong chiến tranh? Hượm đã nào, tôi phải tìm những thông tin đó ởđâu?" Elínborg hỏi đầy ngạc nhiên. "Khi nào ngừoi Mỹ tiếp quản sau ngừoi Anh ch ứ?"

"1941. Đó có thể là một kho quân nhu. Dù thế nào, đó cũng là những điều Skarphédinn nghĩ. Còn những ngôi nhà gỗ trên đồi và xung quanh đó nữa. Không biết có ngừoi nào bị m ất tích m à liên quan đến chúng không. Thậm chí chỉ là các câu chuy ện kể hay những mối nghi v ấn. Chúng ta cần phải nói chu yện với chủ nhân của những ngôi nhà đó."

"Có quá nhiều việc phải làm với m ấy mẩu xương cũ rồi đây," Elínbo rg nói một cách cáu kỉnh trong khi đá vào những viên sỏi xung quanh móng nhà nơi cô đứng. "Ông đang làm cái gì thế?" sau đó cô hỏi, gần như với vẻ cáo buộc.

"Cô không cần phải bận tâm," Erlendur nói rồi tắt máy.

*

Ông quay trở lại phò ng ch ăm sóc đặc biệt, mặc một cái áo blu bằng giấy mỏng màu xanh lục, miệng bịt khẩu tran g. Eva Lind đang nằm trên một chiếc giường lớn trong một phòn g đơn của khu điều trị. Ngừoi con bé được nối với đủ loại máy móc thiết bị mà Erlendur chưa từng nhìn thấy bao giờ, một chiếc mặt n ạ oxy che kín mặt và mũi nó. Ông đứng bên đầu giường, nhìn xuống con gái. Con ông đang trong cơn hôn mê, v ẫn chưa tỉnh lại. Trên mặt nó có một v ẻ bình th ản ng ự trị mà trước đây ông chưa từng thấy. Một sự yên lặng xa lạ đối với ông. Khi con bé nằm như thế, những đường nét trên khuôn mặt nó hiện ra rõ hơn, lông mày sắc hơn, da hai bên gò má kéo căng ra, còn đôi mắt thì chìm sâu vào hai h ốc.

Ông đã gọi xe cứu thương khi không thể giúp Eva Lind tỉnh lại ở nơi nó nằm trước nhà hộ sinh cũ. Cảm thấy mạch đập nhè nh ẹ, ông khoác áo lên mình con, cố gắng giữ gìn cho con hết sức có thể nhưng vẫn không dám xê dịch nó. Điều tiếp theo mà ông biết là chiếc xe cứu thương xu ất hiện, vẫn là chiếc xe đã đến Tryggvagata, với cùng một ông bác sĩ. Họ nh ẹ nhàng chuy ển Eva Lind lên cáng và đẩy vào trong xe, rồi cái xe lao vút đi trên đoạn đường ng ắn d ẫn đến b ệnh viện Tai n ạn và Cấp cứu.

Con bé được phẫu thuật ngay lập tức, ca phẫu thuật gần như kéo dài suốt đêm hôm đó. Erlendur đi lại trong một phòn g chờ nhỏ đằng trước phò ng phẫu thuật, tự hỏi không biết có nên cho Halldóra biết không. Ông ng ần ngại khi phải gọi điện cho vợ cũ. Cuối cùng ông cũng tìm ra được một giải pháp. Ông gọi Sin dri Snaer dậy, báo cho nó biết tin tức về chị nó và bảo nó báo mẹ nó biết để bà ấy vào viện thăm Eva Lind. Hai bố con họ trao đổi với nhau một vài câu. Sindri không có ý định trở về th ành phố sớm, nó thấy không cần thiết phải quay về chỉ vì Eva Lind. Rồi cuộc nói chu yện k ết thú c.

Erlendur đốt hết điếu này đến điếu khác mặc dù ngay bên trên có tấm biển đề "Nghiêm cấm hút thuốc lá", ông cứ hút như thế ch o đến khi có một bác sĩ phẫu thuật đeo khẩu tran g đi qua và quở trách ông vì đã vi phạm nội quy. Khi ông ta đi rồi, chu ông điện thoại của Erlendur ch ợt vang lên. Sindri gọi ch o ông để nói lại lời nhắn của Halldóra: "Tốt hơn là nên để Erlendur tự th ực hiện trách nhiệm của mình một lần đi. "

Sáng hôm sau, ông bác sĩ trưởng ca phẫu thuật trao đổi với Erlendur. Chẩn đoán của họ về tình trạng sức khỏe con bé là không được tốt lắm. Họ không thể cứu được đứa bé trong bụng cô và ngay cả bản thân E va Lind cũng khó lòng qua khỏi. "Tình trạng của cô ấy rất xấu," ông bác sĩ nói. Ông ta cao nhưng gầy, khoảng bốn mươi tuổi.

"Tôi hiểu," Erlen du r nói.

"T hiếu ăn kéo dài và lạm dụng ma túy. Đứa bé không có nhiều cơ hội được sinh ra khỏe mạnh nên… mặc dù nói ra điều đó th ật độc ác nhưng …"

"Tôi hiểu mà," Erlendur đáp.

"Cô ấy có bao giờ cân nh ắc đến chuyện phá thai không? Trong những trường h ợp như thế này…"

"Con bé mu ốn sinh đứa trẻ," Erlendur đáp. "Nó nghĩ rằng đứa trẻ sẽ có thể giúp nó, và tôi cũng động viên nó nữa. Con bé muốn dừng lại. Đó là một phần nhỏ bé trong co n người Eva Lind muốn thoát ra kh ỏi cái địa ng ục này. Một ph ần nhỏ bé đôi khi lộ ra và muốn từ bỏ tất cả. Nhưng thông thường thì có một Eva ho àn toàn khác ng ự trị. Dữ tợn và nh ẫn tâm. Một Ev a nào đó luôn tìm cách tránh né tôi. Một Eva nào đó luôn đi tìm kiếm sự hủy ho ại này, địa ngục này."

Nh ận ra là mình đang nói với một người đàn ông ho àn toàn không quen biết, Erlendur lại yên lặng.

"Tôi có thể hiểu được nỗi khó khăn của các bậc cha m ẹ khi phải trải qua chuy ện này," ông bác sĩ nói.

"Chuyện gì đã x ảy ra thế?"

"Placenta abruptio. Một ch ứng xu ất huy ết ồạt bên trong, xảy ra khi nhau thai bị rách k ết hợp với những tác nhân độc hại, chúng tôi vẫn đang ch ờ kết qu ả. Cô ấy mất qu á nhiều máu và chúng tôi vẫn chưa giúp cô ấy tỉnh lại được. Điều đó không có m ấy ý nghĩa trong hoàn cảnh này. Cô ấy th ực sự rất y ếu."

Sau khi ng ừng lại một lát, ông bác sĩ tiếp tục, "Ông đã liên lạc với ngừoi thân của mình chưa? Như thế họ có thể san sẻ với ông hay …"

"Ch ẳng có ai là ‘ngừoi thân ’ của tôi cả", Erlendur đáp. "Chúng tôi đã ly hôn rồi. M ẹ con bé và tôi ấy. Tôi đã báo cho bà ấy biết. Cả em trai của Eva nữa. Nó đang làm việc ở vùn g nông thôn. Tôi không biết liệu m ẹ nó có đến đây không. Có v ẻ như bà ấy đã chịu đựn g quá đủ rồi. Cuộc sống đã rất kh ắc nghiệt với bà ấy. Luôn luôn là như v ậy. "

"Tôi hiểu."

"Tôi không cho là thế," Erlendur nói. "Đến bản th ân tôi còn không hiểu được nữa là."

Ông lấy hai túi nhựa nhỏ và một hộp thu ốc trong túi áo ra đưa cho bác sĩ.

"Con bé có thểđã d ùng th ứ này," ông nói.

Ông bác sĩ cầm lấy những viên thu ốc và n hìn chú ng.

"Ch ất kích thích à?"

"Trông giống thế."

"Đó là một cách giải thích. Ch ún g tôi nh ận dạng được một số ch ất trong máu cô ấy. "

Erlendur lưỡng lự. Trong một thoáng, cả ông và ông bác sĩ không nói gì với nhau.

"Ông có biết cha đứa bé là ai không?" ông bác sĩ tiếp tục.

"Không. "

"Ông có nghĩ là cô ấy biết không?"

Erlendur nhìn ông ta và nhún vai b ất lực.

Sau đó họ lại yên lặng.

"Con bé sắp ch ết phải không?" Erlendur h ỏi sau một thoáng.

"Tôi không biết," ông bác sĩđáp. "Chúng ta chỉ có thể hy vọng vào điều tốt đẹp nh ất."

Erlendur do dự khi đặt câu hỏi. Ông đã phải v ật lộn với nó, ghê sợ nó, mà không tìm ra được câu trả lời. Ông không dám

ch ắc mình có muốn yêu cầu chuy ện đó h ay không. Cu ối cùn g, ông làm tới.

"Tôi có thể thấy nó được không?"

"Nó ư? Ý ông là…?"

"Tôi có thể xem cái bào thai được không? Tôi có thể nhìn đứa bé được không?"

Ông bác sĩ nhìn Erlendur mà không hề mảy may tỏ ra ngạc nhiên, trên mặt ông chỉ tràn ng ập sự thông cảm. Ông g ật đầu và bảo Erlendur đi theo mìn h. Họđi dọc một hành lang dẫn vào một căn phò ng trống. Ông bác sĩ nh ấn nút và bóng đèn huỳnh qu ang trên trần nhà lập lòe một lúc trước khi b ừng lên thứ ánh sáng trắng tỏa kh ắp căn phòng. Ông ta b ước đến một cái bàn kim loại lạnh lẽo và nh ấc tấm v ải lên, để lộ raxác của một em bé.

Erlendur nhìn xu ống và vu ốt ngón tay dọc theo má đứa trẻ.

Đó là một bé gái.

"Con gái tôi sẽ qua cơn hôn mê ch ứ? Ông có thể kh ẳng định với tôi điều đó không?"

"Tôi không biết," ông bác sĩ nói. "Không thể nói ch ắc được. Tự b ản thân cô ấy sẽ phải v ượt qua. Nó phụ thu ộc rất nhiều vào cô ấy."

"T ội ng hiệp con bé," Erlendur nói.

"Ngừoi ta nói rằng thời gian s ẽ ch ữa lành mọi v ết th ương," ông bác sĩ nói khi ông th ấy Erlendur sắp không kiềm ch ế được mình. "Điều đó đúng cả với thể xác và tinh th ần. "

"T hời gian," Erlendur đáp trong lúc kéo cái mền phủ lên người đứa bé,"...chẳng chữa lành được vết thương nào cả."