Nói về Mao Bôn thua chạy về kinh, trong bụng nghĩ rằng: "Anh em Vương Thuyền xuống núi, muốn cứu Tôn Tẩn, ắt cũng không cứu đặng, vì nó vào trận đã năm ngày, nếu qua đặng hai ngày nữa, chắc là phải chết, như có người vào trận, thì ta sai ngũ lôi đánh". Lúc ấy trời vừa đến giờ dậu, Mao Bôn cầm gậy cỡi nai; đi cửa Tây bắc vào trận, lên đài trung ương nghĩ rằng: "Hai ba ngày rày, ra chưa coi đến thằng cụt, tưởng chẳng bao lâu thì nó cũng chết, vì bởi ta đánh một gậy mà Đại la thần tiên bị hại". Bèn đứng trước đài ngó xuống thấy trên đầu Tôn Tẩn hào quang chưa tan, đang cùng lão thầy chùa già nói chuyện. Mao Bôn thất kinh nói: "Ngươi gì mà lớn mật dám lén vào trận, giải cứu Tôn Tẩn". Coi kỹ lão thầy chùa ấy đầu bịt khăn đen, mình mặc áo bát quái, lưng cột dây huỳnh long, cầm gậy đầu rồng, rõ ràng là Chưởng giáo, thì nói thầm rằng: "Nam Cực nó tới mà chịu chết, nếu vào trận cứu khỏi Tôn Tẩn, thì có ta không ngươi, có ngươi thì không ta, ta với ngươi thề chẳng đứng chung". Nói rồi lột mão, bỏ tóc xõa, niệm chú thỉnh thần, đánh lệnh bài thôi thúc ngũ lôi. Xảy nghe giữa không trung sấm sét vang rền. Tôn Tẩn nói: "Không xong, sét đã tới rồi". Nam Cực lật đật lên nai, phá cửa Tây mà chạy. Mao Bôn đứng trên đài kêu nói: "Nam Cực, mi chạy đâu, coi ngũ lôi ta đánh mi". Tức thì trước đầu nai, chớp giăng sáng giới, sấm sét nổ lên. Nam Cực chẳng sợ, bước xuống mau huê lộc, lấy quạt long tu quạt lên một cái, ngũ lôi chẳng dám đánh xuống, đánh vẹt một bên nhằm con nai chết tốt. Nam Cực lật đật độn trong chớp sáng đi tuốt, về đến lư bằng, trong lòng cả giận. Vương Thuyền, Vương Ngao, Bạch Viên, Đông Phương Sóc đều tới hỏi thăm. Nam Cực đem việc vào trận, bị chết mai huê lộc mà thuật lại một hồi. Vương Thuyền nói: "Trận ấy lợi hại lắm, chẳng biết có vị thần nào phá nổi, đặng toi đến thỉnh người". Bạch Viên nói: "Anh có tài nói miệng mà thôi, có đâu chờ được thỉnh người, theo ý tôi chi bằng trước vào trận, thả vì sao bổn mạng của tam ca đốt phướn lạc hồn, mà giữ thánh mạng của tam ca, rồi sau sẽ toan mưu phá trận cũng chẳng khó gì". Nam Cực nói: "Phải, song e ngươi vào trận không được". Đông Phương Sóc nói: "Như người khác thiệt không đi được chớ Bạch Viên sợ tề thiên đại thánh, nay đại thánh cũng chẳng khác gì bao nhiêu, phải giả biến làm đại thánh phá vào trong trận, thần tướng có ai dám ra ngăn cản, miễn là thả sao bổn mạng, đốn phướn lạc hồn được rồi thì dễ lắm". Nam Cực cả mừng nói: "Kế ấy rất hay". Bạch Viên nói: "Để tôi biến thử coi có giống không". Nói rồi miệng niệm thần chú, rùng mình một cái, tức thì xem thấy đầu đội mão tàn thiên, mình mặc quần da cọp, đi giày đạp bổng. Chúng nhân xem thấy cả mừng. Nam Cực nói: "Biến giỏi lắm, quả thiệt giống như in, vậy người cầm cây quạt long tu của ta vào trận tới phướn lạc hồn, lấy sao bổn mạng Tôn Tẩn, để trên cây quạt, bay lên khỏi thiên la hai mươi trượng, rồi thả sao bổn mạng quạt luôn ba cái mà đưa về". Bạch Viên lãnh quạt, hóa kim quang bay tới trận ngũ lôi, xem thấy bốn phương tám hướng đều những thần tướng trấn giữa. Đại thánh giả, tay cầm niếp bổng nạt lớn rằng: "Chúng bay là Mao thần ở đây làm gì?" Chúng thần xem thấy nói: "Khổ dữ a! Con khỉ nó đến rồi". Vội vàng cúi mình thưa rằng: "Tiểu thần vâng chỉ Ngũ lôi chơn nhơn, bày bố thiên la, lỗi không tiếp rước, xin đại thánh thứ dung". Đại thánh giả nổi giận mắng rằng: "Hay cho Mao thần, tội đáng đánh chết, bây không biết Liễu nhứt chơn nhơn là anh em bạn thiết của lão Tôn hay sao? Ta ở dưới núi Ngũ Hành, nghe Tôn Tẩn bị vây nổi giận, ra đến đây để giải cứu, mau mau phải mở thiên la, nếu chẳng nghe lời thì ta đánh chết hết".
Chúng thần tưởng Đại Thánh thiệt, người người run sợ, đều nói rằng: "Xin Đại thánh chớ giận, chúng tôi tình nguyện mở hết thiên la, mời Đại thánh vào trận". Đại thánh giả nạt rùm: "Phải mở cho mau". Chúng thần chẳng dám chậm trễ, lật đật xúm nhau mở hết thiên la, Bạch Viên cả mừng nhảy vào trong trận, kinh động các thần trong trận đều nói: "Không xong rồi, người phản thiên cung đến đó". Làm cho Ngũ Đẩu, Tam Tào thất kinh run rẩy, Cửu Diệu tinh quan thối lui, Nhị Thập bát tú kiếm đường mà trốn, Ngũ lôi tứ soái liếc mắt chẳng dám cản. Bạch Viên mừng thầm nói: "Lão Tôn quả thiệt danh bất hư truyền". Bạch Viên cầm kim niếp bổng giả đến đài trung ương, ngó thấy Tôn Tẩn ủ mặt châu mày, ngồi dựa bên trâu, trong lòng thảm thiết, Đại thánh giả bước đến kêu rằng: "Tam ca! Toi đã tới đây". Tôn Tẩn mở mắt ngó thấy biết liều cúi đầu nói: "Đại thánh! Tôn Tẩn này có tài đức chi, dám nhọc ơn trọng, đường xa tới cứu". Bạch Viên bước tới kề tai nói nhỏ: "Tam ca! Tôi là Bạch Viên, biết Đại thánh ba lượt phá thiên cung, các thần đều sợ nên biến hóa đến đây mà thả sao bổn mạng của anh, nếu các thần thấu biết, chắc không sống được". Tôn Tẩn nghe rồi nói: "Mấy thuở được hiền đệ nhọc lòng hằng mong cứu giúp, chết sống chẳng quên". Bạch Viên nói: "Tam ca chờ lấy được sao bổn mạng thì không hại gì". Tôn Tẩn nói: "Làm cho mất công hiền đệ, tôi cảm ơn chẳng xiết". Bạch Viên bước tới dưới phướn lạc hồn thấy trên phướn có đề tám chữ niên ngoại nhựt thời của Tôn Tẩn, coi rồi thấy đi tới một vị thần, mười phần cao lớn mặt xanh nanh dài, dữ tợn vô cùng Đại thánh giá cầm niếp bổng chỉ hỏi rằng: "Mao thần sao ở đây?" Vốn người ấy là tôi vua trụ, lúc phong thần va ở ải Giáp Bài, tướng của Hành Vinh, họ Dư tên Hóa, va ở ngoài ải lập phướn mê hồn, ngăn trở Tử Nha, sau bị Dương Tiễng giết chết, không có tên tong bảng phong thần, nên Ngọc Đế phong va là chức Mã danh vương, vì lúc Đại thánh phá thiên cung, va chưa đặng chức ấy cho nên nhìn không biết Đại thánh. Bây giờ va vâng phép Mao Bôn, ở giữ phướn lạc hồn, lạc hồn, lẽ nào có người đến mà không hỏi sao.
Bèn nạt lớn rằng: "Ngươi là người nào, phải tránh cho mau". Đại thánh giả giận lắm nói: "Ta là Tề thiên đại thánh đây". Vị thần ấy nghe nói thất kinh, mới biết là Hầy vương, động Thủy Liêm, vội vàng cười nói: "Tối là Bắc trực u châu cai quản thiên hạ, làm chức Mã danh vương, vâng mệnh Ngũ lôi sai giữ phươn này, không hay Đại thánh đến đây, lỗi không tiếp rước". Đại thánh giả nạt rằng: "Sao ngươi không lui lại?" Mã thần hoảng kinh, lui lại vài mươi trượng, Bạch Viên nắm phướn lạc hồn kép xuống xé nát, lấy lửa đốt tiêu, Mã vương hoảng kinh nói: "Đại thánh đốt phướn ấy, Ngũ lôi quở trách tiểu thần, biết làm sao nói được?" Đại thánh giả nói: "Đừng sợ nó, nếu nó có hỏi, nói: Có lão Tôn đến đốt". Nói rồi quày đi trở xuống, gặp Thái Bạch kim tinh nói: "Tôi nghe nói Đại thánh bị đè dưới núi Ngũ hành, làm sao ra được?" Đại thánh giả nói: "Lão Tôn có phép thần thông, tài ba ai lại không biết, nay đến giải cứu Tôn Tẩn thả sao bổn mạng trở về". Kim tinh nói: "Ấy là Mao chơn nhơ câu xuống đè lại chổ này, sai tôi giữ, làm sao mà dám thả?" Đại thánh giả nổi giận nói: "Hay cho thằng già, ta bảo thả sao bổn mạng mà sao ngươi dám cãi, dễ chẳng biết học của Tôn Tẩn vốn là một họ Tôn với ta, nay bị nạn ta đến cứu, ngươi phải tránh cho mau, nếu còn nhiều lời, cây kim niếp này không nhịn được". Kim tinh nghe nói hoảng kinh rộn ràng, nói: "Xin Đại thánh chớ giận muốn thả thì tôi thả cho". Đại thánh giả nói: "Nếu vậy ngươi hãy tránh đi". Kim tinh túng phải tránh vẹt một bện. Bạch Viên bước tới lấy thần tháp rồi giở tấm lụa đen trên miệng ảng, nhẹ tay cầm sao bổn mạng để trên quạt long tu, cỡi tường quang bay khỏi thiên la, tuốt lên mười hai trượng nữa, thả sao bổn mạng bay giữa không trung, quạt luôn ba cái đưa về chỗ cũ. Rồi Bạch Viên cần kim niếp bổng thẳng qua dinh Tần, bay xuống. Quân giữ cửa dinh nghó thấy giữ không trung rớt xuống một người, hình tướng dị kỳ, thất kinh hỏi rằng: "Ngươi là yêu ma quái quỷxứ nào? Chớ đi tới trước, cai ta bắn tên đây này". Đại thánh giả nạt rằng: "Bây chớ nói bậy. Mau vào báo nói: Có động Thủy Liêm là người cá phá thiên cung, Tề Thiên đại thánh đến đây!" Quân binh nghe rồi chạy tuốt vào dinh quỳ xuống bẩm rằng: "Ngoài cửa không trung rớt xuống một người, lông lá đầy mặt, mỏ giống thiên lôi, cầm cây binh khí ước bằng miệng chén, xưng rằng: "Đông Thủy Liêm, cả phá thiên cung, Tề Thiên đại thánh, nên tôi phải vào báo". Mao Bôn quay lại với Thủy Hòang rằng: "Thánh chúa có phước lớn lắm, người Đại thánh ấy tôi tuy không biết mặt, song tôi có nghe Hải Triều lão tổ nói: "Người ấy giỏi lắm, vốn là thạch hầu của trời sanh, tu luyện một mình, không phục ba giáo, đánh Đông Hải lấy được kim nếp bổng, ở núi Hoa quả sơn, xưng bá xưng vương, Ngọc đế triệu về phong chức Bật mã ôn, bị say rượu phá hội bàn đào, đánh giết mười muôn binh trời, cả phá thiên cung, nhờ có Phật tổ Như Lai bắt va đè dưới núi Ngũ Hành, hôm nay bị va trốn khỏi đến đây, chắc là phụ giúp Tây Tần". Thủy Hoàng cả đạp truyền mơ hoác cửa dinh, dẫn văn võ đến đại trướng ngồi giữa. Thủy Hoàng ngồi một bên, Mao Bôn, Kim Tư Lăng đứng phân hai hàng. Đại thánh giả nói với Thủy Hoàng rằng: "Tôi muốn nói một lời, chẳng biết hiền vương nghe chăng?" Thủy Hoàng nói: "Nếu có việc chi làm được, tôi phải vâng nghe". Bạch Viên nói: "Nếu có việc chi làm được, tôi phải vâng nghe". Bạch Viên nói: "Tôn Tẩn một họ với lão Tôn, vì người bị vây trong trận, lão Tôn hay được tới đây giải cứu, nếu hiền vương rõ biết thờ thế, thì mau rút binh dẹp trận, mà thả Tôn Tẩn ra, muôn việc đều thôi, nếu không nghe lời, chớ trách lão Tôn thô lỗ". Thủy Hoàng cả kinh, cứng miệng không nói được. Mao Bôn nghỉ thầm rằng: "Tôn Tẩn là Yên Đơn công chúa sanh ra. Con hầu vương này, là ở Đông thắng thần châu, đến núi Hoa quả sơn, vốn một cục thần thạch, chịu tinh khí mặt nhựt, mặt nguyệt mà đẻ ra, vì sao cùng với Tôn Tẩn bà con, có khi giả chăng? Việc này rất hồ đồ, chưa biết giả thiệt, nếu mình dẹp trận, thì làm sao trả thù một gậy cho được, bằng trái lời e mắc tội với con khỉ này". Lẽ khó toan xảy nhớ lại nghĩ rằng: "Để ta tâu với vua Tần bày yến khoán đãi, cầm nó ở lại đến sáng ngày, đặng thử coi thiệt giả". Mao Bôn tính rồi bước tới nói với Đại Thánh rằng: "Xin chờ tôi sáng này thâu binh thì xong, bệ hạ hãy bày yến cùng Đại thánh uống rượi, để tôi đi dẹp trận". Thủy Hoàng vội vàng truyền chỉ bày yến, Đại thánh nói: "Chẳng bày yến làm chi, đem rượi và trái cây thì đủ". Tả hữu vội vàng đem lênh, Bạch Viên cả mừng ăn uống một mình.
Nói về Mao Bôn, Kim Tử Lăng, xuống trướng huỳnh la dọn bàn hương án, gieo tiền chiếm quẻ, rõ biết việc ấy, cả giận nói: "Dữ cho Bạch Viên mật lớn bằng trời, giả hình Đại thánh, phá vào trong trận, thả sao bổn mạng Tôn Tẩn rồi đến trong dinh, khi gạt ta như thế, thiệt đáng ghét, thôi việc không nên chậm trễ, hai ta mang bửu kiếm vào bắt nó rồi sẽ tính". Tử Lăng nói: "Sợ se nó chạy thoát đi, chi bằng ta đem dây khổn tiên thằng lén truyền tướng quân lớn nhỏ cung lên dây, đao rút vỏ, sửa soạn bắt nó". Mao Bôn, Tử Lăng bày trí xong rồi, bước vào đại trướng, thấy Bạch Viên đang ngồi cầm trái cây mà ăn, Kim, Mao hai người bước tới, rút gương nạt lớn rằng: "Cả gan cho Bạch Viên! Sao dám giả mạo Tề thiên vào dinh ta, toan mưu khi dễ, mi chạy đi đâu?" Bạch Viên nói: "Không xong, bị lũ này thấu biết, một người khó cự bốn tay". Đang ngồi vùng nhảy bổng trên không Mao Bôn lật đật liệng khổn tiên thằng, xem thấy một lằn sáng chói, bắt Bạch Viên trói lại mà bỏ xuống đất. Thủy Hoàng rất mừng quay lại hỏi Mao bôn rằng: "Vì sao chơn nhơn biết nó là Đại thánh giả?" Mao Bôn đem việc chiếm quẻ, thuật lại Thủy Hoàng nghe, Thủy Hoàng nói: "Bây giờ bắt nó làm sao?" Mao Bôn nói: "Nó là nửa phần tiên, đi đại hội bàn đào có sáu chữ chơn ngôn của bà Vương mẫu nơi mình không giết được, vậy lấy dây da xỏ ngang xương tỳ bà cốt của nó cột lại vào củi". Kim Tử Lăng làm y theo lời Mao Bôn, rồi bắ Bạch Viên bỏ vào củi để sau hậu đình, sai tít tên coi giữ. Rồi sau đó Thủy Hoàng bày yến, cùng Mao Bôn ăn mừng.
Nói về Nam Cực đang ngồi trong lư bằng, trong lòng hồi hộp, co tay suy tính, rõ biết cách việc, than thở một mình, Đông Phương Sóc hỏi: "Vì sao lão tổ có dạng ưu sầu?" Lão tổ nói: "Đạo hữu rồi, lòng tham chưa đủ, lại đến dinh Tần cùng Thủy Hoàng giảng hòa, rủi bị Mao Bôn chiếm quẻ thấy ra việc giả, dùng dây khổn tiên trói bỏ vào củi, nay Tôn tẩn chưa ra được, còn Bạch Viên lại bị bắt, nếy có đều chi thì ta mất thể diện". Đông Phương Sóc nghe nói cười ha hả mà rằng: "Lão tổ chớ lo, chẳng phải tôi kheo miệng, muốn cứu Bạch Viên duy tại nơi tôi". Nam Cực mừng nói: "May nhờ phép lực đạo huỳnh". Đông Phương Sóc nói: "Tôi phải chịu nhọc mới được". Nói rồi nhảy lên một cái, không thấy hình dạng, ra khỏi thành Lâm Tri, lén qua dinh Tần, thò trong túi lấy ra một vật bửu bối, dài một ngón tay, bề ngang nửa ngón, hau đầy nhọn (vốn là một lá đào, lấy trong vường bàn đào, dùng tinh khí nhật nguyệt gia công luyên chế, mùa động, mùa hạ cũng xanh hoài, người xem chẳng thấy, bửu bối ấy tên đào diệp độ, cũng như Mao Toại có cỏ ẩn thân vậy. Đông Phương Sóc nhờ bửu bối ấy mà lấy vật không ai hay biết, các thần tiên ngoài biển đều sợ, cho va làm đầu hết, nên kêu là Thoại Mao Toại). Lúc ấy Đông Phương Sóc cầm đào diệp độ ẩn vào dinh Tần, chờ đến hoàn hôn, trong dinh đèn đuốc sáng ngời, bước tới trướng Kim đính huỳnh la, thấy Thủy Hoàng, Mao Bôn cùng Kim Tử Lăng đang vui cười ăn uống, Đông Phương Sóc nghĩ thầm rằng: "Ở đây coi nó uống rượu cũng không ích gì. Chi bằng đến thả Bạch Viên hay hơn". Nghĩ rồi quày mình xuống trướng, đi qua hướng đông, thấy một tòa dinh bàn nho nhỏ, có bốn năm tên quân ngồi trước cửa nói chuyện, tên kia nói: "Mao chơn nhơ của ta thiệt có tài giỏi lắm, bắt đặng Bạch Viên nhốt sau hậu trường, sợ e ngủ rồi nó trồn đi mất". Tên nọ nói: "Chưa giao cho chúng ta giữ cũng là may, bây giờ chơn nhơn chưa về, còn đang uống rượu". Đông Phương Sóc nghe nói rõ ràng, mừng rỡ khôn xiết, bèn ẩn mình vào trong trại Mao Bôn, chẳng có một người, đèn đuốc sáng rỡ, căn giữa để một cái ghế sơn đỏ, trên có hương hỏa đèn đuốc, thờ cái túi chi vàng vàng, hai bên bồ đoàn, một phía thì để trà điều trượng, một phía thì treo bửu kiếm, ấy là chổ của Mao Bôn ngồi. Đông Phương Sóc nói thầm rằng: "Trong túi này chẳng biết vật chi". Giở ra xem thấy hai cuốn sách, ngoài đề bốn chữ lớn: Ngũ lôi thần thơ, thì mừng lắm, bèn lấy thần thơ bỏ vào túi, dời chân muốn đi nhưng trong bụng nghĩ rằng: "Ta ăn cắp thần thơ, Mao Bôn về đây chẳng thấy, thì chúng quân chẳng khổi bị tội, vậy để ta viết ít chữ, cho khỏi lụy đến quân nhơn". Rồi viết bồn côn thơ bỏ trên ghế:
Khen cho Mao đạo rộng thần thông.
Để sách Ngũ lôi tại giữa phòng,
Phương Sóc hôm nay xem tợ mặt,
Cơ mưu bày trận uổng công lao.
Viết rồi, tuốt ra sau trướng thả Bạch Viên, hai người chạy ra cửa dinh, bị quân giữ cửa đón lại, la ó lên.