Đức Tin Của Quỷ (The Devil’s Own)

Chương 9

- Jenny ! - Cage lao đến như một viên đạn . Trong chớp mắt , anh đã ở bên cạnh Jenny và hai tay đặt lên bụng cô - Đó là ...cái gì vậy ,

Jenny thở hổn hển một lúc rồi nói:

- Em nghĩ chỉ là một cơn chuột rút thôi mà .

- Em có chắc không , có phải là đứa bé ...,

- Không , em nghĩ là không phải . Chưa đâu .

Kerry đẩy chiếc ghế tới cho Jenny :

- Jenny ngồi xuống đi .

Jenny ngồi xuống và nói :

-Mình không sao đâu , thật mà . Hồi có mang thằng Trent mình cũng rất hay bị chuột rút.

Cage đưa tay lùa vào tóc nói :

- Và bao nhiêu lần làm tôi sợ muốn chết. Anh gọi bác sĩ nhé ?

Jenny đưa tay chồng lên miệng và hôn :

- Không . Đừng làm lộn xộn lên nào . Em xin lổi làm mọi người hốt hoảng .

Cô mĩm cười vẻ xin lổi để làm mọi người yên tâm .

Kerry nhẹ nhàng nói :

- Hôm nay cậu đã làm việc quá nhiều và đứng quá lâu . Thôi cậu ngồi đây để mình dọn bếp

cho .

Mặc Jenny phản đối yếu ớt , cả ba người bọn họ bắt đầu dọn dẹp và đem bát dĩa bẩn vào bếp .

Cage lăng xăng quanh vợ . Nửa giờ sau Kerry đở Jenny lên gác .

Không ai nói năng gì thêm đến chuyện Linc đi khỏi nữa . Bản thân gã cũng không nhớ đến chuyện đó , cho đến khi gã bước ra khỏi cửa chính . Một lúc sau Cage đến bên gã . Linc nói :

- Thật sự là tôi nên đi . Tôi ở lại đây chỉ làm Jenny vất vả thêm mà thôi .

- Chúng tôi không muốn nghe đến chuyện đó đâu . Anh được chào đón ở ngôi nhà này , bất

cứ là lâu bao nhiêu . Nếu anh không ngại ngủ ở chiếc giường một trong phòng của Trent .

Nhưng tôi phải báo trước cho anh là nó ngáy đấy .

Linc cười :

- Tin tôi đi . Bây giờ thì bất cứ ngủ ở đâu cũng đều tốt hơn những nơi tôi đã nằm ngủ trong

mấy ngày vừa rồi .

Những lời chính miệng mình thốt ra khiến nụ cười trên mặt gã mờ đi . Gã nhớ lại cái đêm nằm ngủ chỉ có đất làm chiếu , vòm dây leo làm mền và ôm chặt Kerry trong tay . Những ký ức quá ngọt ngào và chua chát khiến các tình cảm trong gã xung đột nhau .

Linc hỏi :

- Chiếc Vette kia là của anh à ? - Gã phải hỏi một điều gì đó để hướng đầu óc mình ra khỏi

những suy nghĩ dai dẳng trong đầu .

- Phải , anh muốn xem qua không ?

Họ ra khỏi hiên nhà và đi qua sân về phía gara . Trong gara có rất nhiều xe , chiếc Corvette Stingray đời 63 màu nho đập ngay vào mắt Linc . Gã bật huýt sáo một tiếng dài .

- Có thể đem trưng bày ở phòng mẩu được đấy . Anh có nó bao lâu rồi ?

- Khá nhiều năm . Khi tôi mua lại thì nó hầu như méo mó . Tôi thuêmột anh chàng sửa chửa

lại . Ngày mai chúng tôi còn cần phải thay thêm một cái trục . Mỗi lần sang số bốn nó vẫn hay khiến anh chết dí trên xe vậy . Một trong những thói hư của tôi là hay lái quá nhanh .

Linc rút trong túi ngực chiếc áo sơ mi đi mượn đang mặc trên người ra một bao thuốc lá . Hồi sáng gã đã xin gói thuốc này của Gary Fleming

- Anh hút một điếu không ?

- Tôi rất muốn hút một điếu - Cage nói nhưng khi Linc đưa bao thuốc ra thì anh lại giơ cả hai

tay lên . Nhưng tôi đã thề là bỏ thuốc . Khi chúng tôi lấy nhau tôi có hứa với Jenny là sẽ bỏ

thuốc .

Linc nheo mắt nhìn người bạn mới quenqua làn khói thuốc :

- Chắc hẳn trước kia anh có khối thói hư ?

Cage cười vô tư :

- Đúng vậy ! Quá nhiều không thể đếm xuể . Nhưng tôi đã bỏ được gần hết - Anh nháy mắt vẻ ám chỉ - Trừ làm tình , Jenny và tôi vẫn làm tình rất nhiều .

Hai người đàn ông cùng cười phá lên . Một lúc sau Linc nói :

- Lạy Chúa , nghe có vẻ hay nhỉ . Phải hơn một tháng nay tôi chẳng được nói chuyện với một người đàn ông nào có thể nói trôi chảy thứ tiếng của nước tôi . Anh có nghe được chuyện tiếu lâm nào hay hay không ?

- Sạch sẽ hay bẩn thỉu ?

- Bẩn thỉu .

Trong khi Linc hút thuốc , những khoảng im lặng từng lúc giữa hai người thật dể chịu . Họ không cần phải làm ra vẻ bạn bè vì thực ra nền móng cho một tình bạn mới mẻ đã được hình thành . Tình bạn đó dựa trên sự tôn trọng lẩn nhau , sự mến phục hoàn toàn và có lẻ cả sự nhìn nhận tính vô tổ chức của nhau .

Chính vì thế mà Linc không hề thấy phật lòng khi Cage nói :

- Về cái số tiền năm mươi ngàn ...

- Tôi cóc cần cái số tiền khốn kiếp đó .

- Tôi không nghĩ vậy .

Cage bỏ lửng đề tài ở đó . Anh không gạn một câu trả lời , bởi vì Linc có vẻ như không định nói đến món tiền . Cage thấy tôn trọng điều đó . Và Linc thích Cage vì anh không dò hỏi .

- Jenny và anh có vẻ rất hạnh phúc nhỉ ? - Nói chuyện với một người đàn ông hạnh phúc trong hôn nhân là một điều quả là mới mẻ đối với Linc , gã cảm thấy hơi lố bịch khi đả động đến đề tài đó . Tuy nhiên Cage đáp lại câu hỏi của gã không có vẻ gì là hối hận :

- Chúng tôi rất hạnh phúc .

- Anh thật may mắn . Tôi thấy rất ít người cảm thấy hạnh phúc trong hôn nhân .

- Tôi cũng không gặp nhiều . Nhưng vì tôi và Jenny đã phải từ bỏ rất nhiều thứ .

- Tôi biết là anh đã bỏ hút thuốc lá và nhiều thói phá trời khác . Còn cô ấy phải từ bỏ cái gì ?

Cage cười nhăn nhúm :

- Những tình cảm thông thường của cô ấy - Hai người cười khúc khích và Cage lắc đầu - Chỉ có cưới cô ấy tôi mới có thể có được cô ấy, và thế đấy , anh biết rồi còn gì . Chúng ta làm nhiều điều vì một người đàn bà , những chuyện mà với những người đàn bà khác thì chúng ta chẳng bao giờ làm cả .

"Anh bạn , anh cũng vậy mà" - Linc tự chỉ trích mình .

Cage nói :

- Nói đến Jenny , có lẻ tốt hơn là tôi nên đi vào và xem cô ấy thế nào ? Hút thuốc cho ngon nhé . Hẹn sáng mai sẽ gặp nhau

- Mai tôi sẽ đi mua mấy bộ quần áo . Cám ơn anh vì cho tôi mượn . Cám ơn anh vì tất cả

Linc trầm ngâm hút nốt điếu thuốc . Gã rất thích vợ chồng Hendren . Gã cũng cảm thấy ghen tị khi thấy họ quá gần gũi nhau . Gã chưa bao giờ gần gũi với bất cứ một ai như vậy . Ngay cả với cha mẹ cũng thế . Ngay cả với bạn thân nhất . Không một ai .

Cage và Jenny cũng cải cọ nhau , sự cải cọ xuất phát từ lòng thương yêu . Tình yêu đối với đứa con trai bé bỏng gần như làm nên một mối ràng buộc hữu hình giữ hai người . Tất cả mọi điều cho thấy tấm vải trải giường của họ luôn luôn ấm áp vì những họat động nồng nhiệt và thường xuyên .

Linc đã bắt gặp rất nhiều cái liếc nhìn yêu thương giữa hai người đó . Gã cảm thấy nhói lên ghen tị khi nghĩ rằng không một ai từng nhìn gã với một tình yêu thương như vậy . Trong góc sâu kín nhất của ý thức , gã hiểu rằng có lẻ mình bị thiếu vắng một cái gì đó .

Quỷ quái , gã nghĩ đến cái gì thế này ? Phải chăng chỉ một nhát chổi thần chết quét sượt qua cũng đã biến gã thành một hiền triết ?

Đúng vậy . Gã thích những nhiệm vụ nguy hiểm và những cuộc phiêu lưu . Chuyện đó sinh lợi cho gã . Gã cũng được đền đáp . Đàn bà đối với gã rất dể dàng . Họ bị hút tới bởi tiền bạc của gã , bởi tên tuổi gã và bởi gã có tiếng là một người tình tuyệt vời . Gã tặng cho họ những món quà đắt tiền , giới thiệu họ với những nhân vật có ảnh hưởng , và đem lại cho họ những lạc thú mà họ muốn . Còn gã chỉ thích thú một điều duy nhất ở đàn bà . Một khi ham muốn tình dục đã hết thì gã không nghĩ đến họ nữa .

Đối với gã , đàn bà chỉ là những thân xác . Đàn bà chỉ là chuyện nhất thời . Đàn bà chẳng có gì là đích thực cả . Không như Jenny Hendren . Không như ...

Bật ra một lời chửi thề nóng nảy , gã phủi cái tên Kerry ra khỏi đầu óc .Gã cũng cố xóa hình ảnh cô đi , nhưng lại chỉ càng làm hình ảnh đó bóng ngời lên . Gã không thể quên được hình ảnh cô lúc bước xuống phòng ăn .Gã không hề ngờ rằng cô... đàn bà đến thế . Gã cứ nghĩ là cô sẽ cư xử giống như một nữ tu .

Thế nhưng cô ta lại xuất hiện trong chiếc áo dài may bằng một thứ vải gì đó rất mềm mại và hững hờ trên thân hình tuyệt đẹp , Viền váy như lướt trên đôi chân trần , mỗi lần cô quay lại , nét nhìn nghiêng của bộ ngực tuyệt đẹp lại nổi lên trước mắt gã . Mỗi lần cô nghiêng đầu , mái tóc lại bóng ngời lên trong ánh nến . Đôi môi cô tô nhẹ một lớp son bóng mọng lên như một trái dâu chín mọng chờ người hái . Gã như nếm được cả mùi vị của trái dâu đó .

Ô , gã đã khá công bằng trước các món ăn . Dạ dày gã kêu gào trước bữa ăn mà đã mấy ngày nay nó không được hưởng . Nhưng mỗi miếng thức ăn gã đã nuốt như nuốt cả mùi vị của Kerry . Gã không thể dìm đi cơn khao khát đang đốt bầu máu trong người gã nóng sôi lên . Gã chỉ có thể thu hết sức để làm nó nguội bớt đi mà thôi

- Cảm giác thế nào ?

- Rất tuyệt .

Sau khi kiểm tra xem con trai đã ngủ chưa và chiếc giường thừa đã được lật sẳn xuống cho

Linc , Cage bước vào phòng ngủ lớn của hai người và thấy vợ đã nằm trên giường . Kerry sẽ ngủ ở phòng dành cho khách .

Cage nhanh nhẹn cởi quần áo và chui vào giường nằm cạnh Jenny , lúc này anh đang xoa sữa dưỡng da lên làn da bụng căng tròn của vợ . Đó là một nghi thức hàng đêm mà cả hai vợ

chông đều rất thích .

Cage nói :

- Đêm nay nó đạp nhiều quá .

- Từ sau màn diển lúc bữa tối đến giờ con bé vẫn nằm im - Ngay từ khi bác sĩ khẳng định là

Jenny có thai chị đã khăng khăng nhất định nói đó là con gái . Chị rất thích có một cô con gái

tóc vàng , da nâu chạy lăng xăng trong nhà .

- Đó hoàn toàn là một màn trình diển , thế là được .

Jenny đùa đùa hỏi :

- Anh nói thế nghĩa là thế nào ?

- Anh chỉ định nói là anh cũng không biết chắc là em bị chuột rút thật hay chỉ làm ra thế để

giữ Linc lại

Jenny gạt tay chồng ra :

- Cage , em không thích anh ám chỉ thế đâu .

Cage cười :

- Đó là điều anh đã nghĩ . Em hư lắm . Nếu không thì sao em lại phản đối dữ dội thế nào ?

Anh nhoài sang và hôn nhẹ khiến cho chị không vùng vằng được nữa . Rồi anh nói :

- Thế anh có cần phải ghen không đây ?

- Ghen cái gì ? - Jenny đưa móng tay rẻ đám lông dày trên ngực chồng ra . Cái hông của Cage

vẫn khiến cho chị rạo rực .

- Ghen vì chuyện em đã cố sức đến thế để giữ Linc lại cùng mái nhà với chúng ta ấy mà ?

- Em đã thừa nhận chuyện đó đâu, nhưng nếu như em có giục anh ấy ...

- Giục ! Có mà em súyt nữa thì buộc anh ấy vào ghế phòng ăn lúc anh ta định bỏ đi thì có .

- Nhưng mà em thật sự nghĩ là anh ấy nên ở lại để chụp cảnh bọn trẻ lúc chúng gặp gia đình

mới . Với lại em thật sự bị chuột rút mà .

Cage dừng tay lại , mặt đầy vẻ quan tâm :

- Đau lắm không ?

- Không . Đó chỉ là một con co rút nhỏ , không có nghĩa gì đâu .

- Thật không ?

- Thật mà .

Cage với chai dầu và đổ một ít lên lòng bàn tay rồi bắt đầu xoa lên vú vợ bằng những cử động

xoa tròn nhịp nhàng .

Jenny thở dài nhắm mắt lại . Cage nhìn vợ đầy vẻ yêu thương :

- Lạ thật , làm sao em có thể vẫn có thai mà vẫn đẹp như thế được .

- Anh nghĩ như thế thật à ? - Chị hỏi và lười biếng đưa tay lên gạt một món tóc vàng óng xòa

xuông trán .

- Ừm...ờ ...

- Anh có thấy là Linc nghĩ rằng Kerry rất đẹp không ?

- Anh nghĩ rằng là em đang dàn xếp chuyện đó .

Chị ngước nhìn anh :

- Cái gì kia .

- Em đang làm mai cho họ chứ gì ?

- Ồ , bất cứ ai cũng có thể nói được là ...

- Jenny , nói tuột ra đi

- Là họ rất hấp dẩn đối với nhau .

- Họ thật sự đã cắn xé nhau ngay trên bàn ăn của chúng ta .

Chị chống một khuỷu tay lên :

- Ồ , em biết là chính chúng ta đôi khi cũng cắn xé nhau đấy chứ ! Và cũng ngay trên bàn ăn

thôi mà !

Cage có vẻ sững sờ , rồi phá lên cười :

- Em thắng anh một điểm . Phải , cũng là một bữa tiệc nhỏ , nếu anh nhớ không lầm .

Cage quàng tay qua vợ và đở chị nằm xuống gối rồi cuối xuống hôn , một cái hôn dài say đắm . Cuối cùng khi anh ngẩng lên thì mắt chị đă dịu đi , nhưng chị vẫn không bỏ cuộc :

- Em nghĩ là giữa Kerry và Linc có một sự cọ xát , bởi vì họ đang chống lại sức hấp dẩn một cách dữ dội

- Kerry bảo sao?

- Chẳng nói gì cả và chuyện đó thật lạ , anh có thấy thế không ? Cô ấy cố hết sức tránh không gọi to tên Linc lên . Sau những gì họ đã trải qua cùng với nhau , anh có thể thấy rỏ là cô ấy đã cố lảng không gọi tên anh ta lên .Cô ấy đã hết sức cố để không nhìn vào anh ta , nhưng hôm nay em đã bắt gặp ánh mắt cô ấy nhìn Linc có đến hàng nghìn lần . Lúc các anh đi ra ngoài gara với nhau . Linc có nói gì không ?

- Em yêu , rất tiếc - Cage nói và dụi đầu vào cổ vợ - Anh không thể tiết lộ những bí mật giữa đàn ông với nhau được .

- Thế nghĩa là anh ấy có nói gì đó về Kerry chứ gì ?

- Không , anh ấy không nói gì . Nhưng anh ấy ...có vẻ bứt rứt . Đó đúng là cái từ anh đang tìm

. Anh ấy đang tức giận .

- Sao anh biết ?

- Bởi vì anh nhận ra các triệu chúng . Anh hiểu người ta cảm thấy ra sao khi thèm muốn một người đàn bà mà mình không thể có được . Người ta cảm thấy phát điên lên vì lúc nào cũng thèm muốn và không thể không nghĩ đến người đàn bà đó vào mọi lúc . Cứ như là không có được chính người đàn bà ấy thì tất cả sẽ sụp đổ

- Nếu không nói gì đến Kerry thì các anh đã nói đến chuyện gì ?

- Nói đến em . Anh nói với Linc rằng em là thói hư duy nhất của anh .

- Hừm , Cage - Cô há miệng thở hổn hển khi môi anh mơn man lên phần nhạy cảm nhất trên

bầu ngực mình - Anh ấy sẽ nghĩ là em kinh khủng lắm .

- Anh ấy nghĩ là em rất tuyệt vời . Em có tất cả những gì mà một người đàn ông muốn có ở

một người vợ . Một người đàn bà cao quý trong phòng khách .

Yên tĩnh quá .

Kerry đứng bên cửa sổ trong phòng ngủ dành cho khách , nhìn ra ngoài và tự hỏi điều gì khiến cô tỉnh như sáo trong khi toàn bộ cơ thể mệt nhừ của cô đang kêu gào đòi được ngủ . Cuối cùng cô đi tới một kết luận : đó là sau hơn một năm sống trong rừng rậm giờ đây cô đang cảm thấy thiếu vắng những âm thanh ban đêm của rừng già .

Cô cảm thấy mình trơ trụi bởi vì thiếu đi những ngọn núi in bóng trên bầu trời , khung cảnh xung quanh hoàn toàn đơn điệu . Không có những cảnh rừng bao quanh , không có các dây leo lòng thòng . Và không một âm thanh nào . Nhưng rồi cô nghe thấy một âm thanh rất khẻ khàng . Cô nhìn xuống và thấy một bóng người lách ra khỏi cổng và đi về phía khoảng sân bao quanh cái bể bơi rất đẹp của gia đình HendrenLinc .

Tim cô bắt đầu đập loạn xạ như mọi khi vào những lúc có sự hiện diện của gã . Tuy nhiên lần này nhịp tim rất nhanh đó là một phần vì tức giận . Sao Linc dám làm om lên trước mặt vợ chồng Hendren chỉ vì cô đã sơ ý ! Cô vẫn chẳng hề mong đợi gì ngoài cách cư xử thô lổ của gã , nhưng trong bữa ăn tối gã đã đi quá xa . Rỏ ràng việc gã tham gia vào việc giải cứu bọn họ đã khiến mọi người kinh ngạc . Vợ chồng Hendren chắc cũng nghĩ là một lúc nào đó cô cũng cần đến sự trợ giúp , nhưng rỏ ràng là họ bị sốc khi sự trợ giúp đó lại hiển hịên dưới hình dạng một phóng viên nhiếp ảnh nổi tiếng .

Những đứa trẻ mồ côi đã khiến cô không thể nào làm giảm nhẹ vai trò của Linc trong cuộc phiêu lưu của bọn họ . Bởi vì cứ mổi khi phân vân không biết phải làm gì thì tất cả bọn chúng lại quay về phía gã chờ chỉ dẫn . Mặc dầu không biết tiếng Tây Ban Nha , nhưng gã truyền đạt ý mình cho bọn chúng bằng vẻ mặt , cử chỉ và những từ lẩn lộn giữa tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha khiến chúng hiểu ngay .

Gã cư xử như một người cha đối tất cả với bọn trẻ , đặc biệt là đối với những đứa nhỏ nhất . Có thể gã cũng chẳng thích đóng vai trò đó mà chỉ là ngẩu nhiên bị khóac cho , nhưng gã cũng tiếp nhận vai trò của mình một cách miển cưỡng . Thực ra gã rất thích tung Lisa trên tay và chơi trò vật tay với những đứa trẻ khác .

Kerry biết Jenny và Cage rất tò mò . Chỉ có phép lịch sự mới ngăn không khiến họ hỏi thẳng . Nhưng sự chịu đựng của Linc thì không bị giới hạn như vậy . Một cách thẳng thừng gã đã cung cấp cho mọi người tất cả những chi tiết khủng khiếp nhất về việc gã đã gặp cô như thế nào , trong khi cô như chết đứng bên cạnh .

Suốt cả ngày cô đã phải nín thở chỉ sợ mình nổ bùng lên trong một cơn lọan thần kinh . Cô chỉ sợ ai đó sẽ nhắc đến một cái tên chắc chắn sẽ châm ngòi cho một phản ứng không thể nào kiểm sóat nổi của Linc . Câu chuyện cứ dẩm chân tại một chủ đề đó khiến cho suốt buổi Kerry lo âu như một con mèo xù lông .

Cách này hay cách khác , sự thật sẽ phải đến . Gã sẽ phát hiện ra cô không phải là người mà cô vẫn cố tình khiến gã lầm tưởng . Một khi gã đã pht hiện ra thì cô chỉ muốn mình tránh xa gã , càng xa càng tốt . Chẳng cần đoán cũng biết phản ứng của gã sẽ ra sao . Gã sẽ lồng lên .

Sáng hôm đó , sau khi họ hôn nhau cô đã toan nói cho gã biết . Sợ rằng một trong hai người , hoặc cả hai sẽ chết , cô đã muốn thú nhận lời dối trá của mình . Nhưng chiếc máy bay đến cứu đã giật đi cái cơ hội đó . Rồi sau khi họ đã cải nhau về cái món tiền chết tiệt đó thì cô không muốn nói nữa . Linh hồn hám lợi đó xứng đáng cho gã phải sống cho đến hết đời với một sự hiểu lầm .

Lúc ở bữa ăn tối cô vừa có cảm giác nhẹ người vừa thất vọng khi gã thông báo rằng sẽ đi . Cô muốn gã đi khỏi trước khi phát hiện ra rằng cô không phải tu sĩ . Mặt khác cái ý nghĩ gã sắp ra đi day dứt cô . Có thể cô sẽ không bao giờ gặp lại gã nữa . Điều đó thật kinh khủng . Cô vui mừng vì đứa con của Jenny đã can thiệp đúng lúc , nhưng không có gì nghiêm trọng lắm .

Lúc này Kerry đang đứng trên cửa sổ tối om ở từng hai và nhìn gã mà không bị phát hiện . Gã đang đi đi lại lại trên sân , miệng hút thuốc . Điều đó chứng tỏ gã cũng không ngủ được . Đêm nay không phải chỉ có cô là người duy nhất ở tâm trạng bối rối .

Dỉ nhiên tâm trạng gã lúc này chẳng có gì là sâu sắc . Đó chỉ là ham muốn nhục dục . Cô đã nhìn thấy ánh mắt ham muốn ấy lóe lên trong đôi mắt nâu óng vàng trước khi gã kịp che dấu nó . Gã có thể tỏ ra trái ngược với trước kia , nhưng thực ra gã chẳng hề thay đổi . Thoải mái tí ti , thế thôi . Họ vẫn là hai kẻ không thể nào hòa hợp nổi với nhau . Gã là kẻ hay gây gổ . Cô yêu gã .

Cô nhìn thấy gã dụi điếu thuốc vào một luống cây . Gã đưa tay lên mặt dụi lấy dụi để mắt như như muốn xua đuổi cái gì , trông như người bị quỷ ám . Hình như thấy tiếng gã lẩm bẩm chửi thề , nhưng vì không rỏ lắm nên hy vọng có lẻ đó là mình tưởng tượng ra mà thôi .

Linc cúi xuống và cởi đôi giầy mượn của Cage đi dưới chân ra . Giầy gã rách tướp và bê bết bùn đất sau những ngày ở Montenegro , vì thế vợ chồng Hendren nhất định bắt gã quẳng đôi giầy củ đi cùng với bộ quần áo .

Linc bắt đầu cởi cúc áo sơ mi . Gã nhanh nhẹn lột áo ra và quẳng lên một chiếc ghế dưới giàn hoa . Trên vai gã có một miếng băng dính trăng trắng .

Gã cởi khóa thắt lưng , nhưng vẫn để nguyên thắt lưng trong lưng quần . Tiếng khóa kim loại va vào nhau lanh canh khe khẻ trong khi gã cởi cúc quần .

Kerry suýt bật kêu khẻ khi nhận ra gã đang làm gì . Đêm tối mò . Mặt trăng chỉ là một mảnh lưỡi liềm mỏng mảnh nơi chân trời . Buổi tối rất ấm áp . Làn gió nhẹ thoảng qua cũng nóng và khô như bầu không khí xung quanh .

Một đêm tuyệt vời để tắm trần .

Nhất là đối với một cơ thể đang nóng nực và bứt rứt .

Kerry cố thở . Thực tế cô còn đưa cả hai tay lên cổ tựa như để sờ xem mạch còn đập hay không , bởi vì tất cả mọi thứ trong người cô dường như tuyệt đối tỉnh lặng . Cô như bị thôi miên bởi những cử động của ngón tay gã đang lần lần cởi các cúc quần ra khỏi lổ khuyết . Cô không nhìn rỏ những cử động của các ngón tay gã , nhưng nhìn rỏ cử động của cánh tay và khuỷu tay trong khi gã khó khăn lóng ngóng với cái cúc quần jean miền Tây .

Rồi gã móc ngón tay cái vào thắt lưng để tụt quần xuống . Đến đầu gối thì gã thả cái quần rơi xuống . Chiếc quần vải bông mềm mại được ủi là kỷ càng tụt dưới chângã , gã bước ra khỏi đó .

Máu chảy dồn dập trong huyết quản Kerry .

Cô nhìn thấy Linc giơ tay lên thắt lưng . Ngón tay cái gã đặt lên miếng băng dính màu trắng và rồi ...

Gã hòan toàn trần truồng , nguyên sơ và đường bệ . Người đàn ông thô tháp và ngạo nghể . Và tuyệt đẹp . Đẹp đến nổi cô cảm thấy nhói đau khi nhìn gã . Hình bóng gã trần truồng giống như một mũi giáo nhọn hoắt đâm vào thẳng ngực cô .

Cô ngồi thụp xuống và tựa cằm lên bệ cửa sổ . Không hề có nổi e lệ của một trinh nữ , cô nhìn khắp người gã . Những đám lông trên người gã mọc rậm rì thành từng đám và phủ đầy khuôn ngực rám nắng .

Gã quay lại . Kerry thoáng nhìn thấy một cái lưng cân đối một cách kỳ diệu. Các bắp thịt ở vai đổ xuống một thắt lưng thon thon , hai bên sườn đổ thành một hình nón thẳng vút . Mông gã phẳng . Gã bước đi một cách đỉnh đạc khiến cô cảm thấy rạo rực . Đùi gã rất thon chắc . Bắp chân rắn như những quả táo .

Gã lao xuống nước , không hề làm mặt nước tóe lên . Gã bơi ngầm một mạch hết chiều dài bể rồi mới nổi lên và đứng im dưới bóng cái cầu nhảy một hồi lâu trước khi bắt đầu bơi tiếp . Gã cắt qua làn nước êm nhẹ như một con lươn , hai tay sải quạt nước , bắt được ánh trăng lấp lóa sáng .

Cả người Kerry đau chói . Da cô như bị lửa đốt . Ngực cô ngứa ran , cô đưa cả hai tay lên bưng lấy ngực như cô giữ lấy cảm giác tuyệt diệu ấy , nhưng rồi nhận ra động chạm đến ngực cũng chẳng làm cô thấy dể chịu hơn . Nó chỉ khiến cảm giác đó càng dữ dội . Nếp áo ngủ mềm mại quệt vào núm vú làm khuấy động những thèm muốn sâu thẳm trong cô .

Cuối cùng Linc bơi đến bên bờ bể bơi . Gã chống tay lên gạch , chống người lên cho đến khi đặt được chân lên bờ . Gã lắc đầu rủ nước và vuốt tóc ra sau , vẫn để hai tay giữ tóc một lúc rồi mới thỏng tay xuống . Gã đưa tay vuốt nước dọc cánh tay và hai chân .

Kerry rên lên , toàn thân nóng bừng khi thấy gã đưa tay vuốt từ ngực xuống bụng , cô vội nhắm tịt mắt lại

Khi Kerry mở mắt ra thì gã đang xỏ chân lại vào chiếc quần sịp , mặc quần cẩn thận rồi thắt lại thắt lưng .Miệng Kerry khô khốc , cô nuốt thật khó khăn .

Linc cúi xuống nhặt nốt chổ quần áo chưa mặc lại rồi đi về phía cửa sau ngôi nhà và khuất hẳn khỏi tầm nhìn của Kerry . Kerry không động đậy và đứng yên cạnh cửa sổ cho đến khi nghe thấy tiếng gã bước lên thang gác và đi vào phòng ngủ của Trent rồi khẻ đóng cửa lại .

Kerry cảm thấy toàn thân yếu ớt và nóng hổi , cô lọang chọang bò vào giường . Cô hất tung tấm mền sang bên , không thể chịu nổi bất cứ cái gì chạm vào da thịt . Hoặc là phải được động chạm vào một nơi nào đó , và tất cả mọi nơi để được hưởng cái cảm giác tuyệt vời mà cô cứ tưởng tốt nhất là phải chối bỏ nó

Đó là cái gì vậy ? Phải chăng chỉ là một cơn sốt nhiệt đới đang bốc lên ? Hay đơn giản đó chỉ là nổi thèm khát người đàn ông mà cô yêu .

Linc vô tình rơi tỏm vào một khung cảnh thật riêng tư . Gã thành tâm lắp bắp mấy lời xin lổi rồi ngay lập tức rút lui , nhưng Cage và Jenny gọi lại .

Họ đang ngồi bên cạnh bàn ăn trong bếp . Tay Cage đang mơn trớn trên bụng vợ . Cả hai người mĩm cười rạng rở :

- Vào đi nào , không sao đâu .

- Tôi không có ý định làm gián đọan ....Linc cảm thấy mình vụng về một cách kỳ cục .

Cage nói :

- Anh đâu có làm gián đọan gì đâu .

- Cage rất thích sờ đứa bé cựa quậy .

- Anh nghĩ nó là gì ? Một diển viên Ba lê hay là một tay làm bàn đây ?

Linc mĩm cười ngượng nghịu :

- Anh biết thừa là tôi có hiểu gì về trẻ con đâu .

Cage rời tay khỏi bụng vợ và rót cho Linc một tách cà phê :

- Tôi là chuyên gia làm bữa sáng . Anh dùng gì nào ?

- Gì cũng được .

- Trứng tráng jăm bông nhé ?

- Có vẻ tuyệt

- Nước cam hay nước nho , Linc ? - Jenny hỏi .

- Cho tôi xin nước cam .

Jenny cầm bình nước cam trên bàn và rót cho Linc một cốc :

- Anh chưa bao giờ sống với bọn trẻ con ư ?

- Chưa bao giờ , tận tuần vừa rồi mới là đầu tiên

- Anh có con không ?

Cage hắng giọng ầm ỉ , nhưng Jenny không để ý đến sự nhắc khéo ấy . Linc có vẻ cũng không

nhận thấy . Thực ra gã hơi lơ đảng dường như đang chú ý lắng nghe một âm thanh nào đó :

- Ưm ...không . Tôi chưa lấy vợ .

- Hừm ...

Jenny nở một nụ cười dường như hoàn toàn mản nguyện với việc mình đang mang thai , chị ngồi ngả người dựa ra sau và nhấp nháp tách trà .

Jenny không để ý đến cái liếc mắt đầy ngụ ý của Cage khi anh quay lại bàn và đặt cái dĩa trước mặt gã :

- Chén đi .

- Ngon quá . Thế của các bạn đâu ?

Jenny nói :

- Chúng tôi ăn từ nảy rồi .

-Tôi xin lỗi đã dậy quá muộn . Mọi người đã dậy cả rồi chứ ?

- Tôi khẽ vào từ sớm và cho Trent dậy . Tôi không muốn nó làm cho anh tỉnh giấc . Vợ chồng

Flemming đã đưa tất cã bọn trẽ đến bệnh viện để thăm Joe .

- Cả Trent cũng đi ư ?

- Nó hờn mãi . Roxie , như mọi khi - đành chịu thua - Sarah cũng không chịu để nó ở nhà .

Tôi e là ở giửa bà nội và cô bạn thân của tôi thì thằng Trent sẽ hỏng mất thôi .

Không hề nhắc đến Kerry . Linc ngần ngừ không muốn nhắc đến tên cô ta , nhưng lúc này khi không có mặt cô chính là lúc tốt nhất để gã hỏi cái điều vẫn day dứt gã .

- Kerry đã tham gia vào tổ chức của các bạn như thế nào .

Cả Jenny lẫn Cage đều cố giấu vẻ kinh ngạc . Cage hỏi :

- Cô ấy không nói cho anh biết ư ?

Linc lắc đầu và xúc một miếng trứng nữa .

Jenny nói :

- Cô ấy đã đến với chúng tôi . Sau khi trải qua vụ án của cha cô ấy ....

Linc buông rơi cái dĩa :

- Ái chà , ái chà , vụ án nào kia chứ ? cha nào ?

Cage và Jenny liếc nhìn nhau : -

- Wooten Bishop ấy mà .

Cage nói , cứ như chỉ cái tên đó là đủ giải thích tất cả . Và quả là cũng gần như thế .

Linc chậm rãi gạt cái dĩa sang bên rồi khoanh hai tay lên bàn :

- Wooten Bishop ư ?Wooten Bishop là cha của Kerry ư ?

Hai vợ chồng chủ nhà cùng gật đầu .Linc thở mạnh một hơi dài :

- À ra thế - Gã lắc đầu tỏ vẻ không tin nổi - Tôi chưa bao giờ ghép tên hai người đó với nhau .

Bây giờ thì tôi nhớ ra rồi , hắn ta có một cô con gái . Tôi chưa bao giờ nghĩ xem trông cô ta ra sao hoặc cô ta bao nhiêu tuổi . Hồi câu chuyện vở lở thì tôi đang ở Châu Phi .

- Ông ta đã cố che chắn cho con gái khỏi vụ xì căng đan ấy hết mức . Nhưng dẩu sao cô ấy cũng bị chuyện đó tác động rất lớn .

- Hiển nhiên rồi - Linc nói và nhìn đăm đăm vào cái tách không .

Gia đình Wooten Bishop đã là đề tài để dư luận dày vò và dè bỉu chỉ mới cách đây có hai năm

. Sau một sự nghiệp dài và rực rở trong ngành ngoại giao , Bishop đã bị gọi từ Montenegro về nước và bị phát giác là đã kiếm chác cho bản thân mình trong cuộc đấu đá chính trị ở nước đó . Ông ta đã sử dụng những tin tức được cung cấp theo đường ngoại giao để bán lấy tiền.

Khi bị phát hiện , tất cả những cuộc mua bán trong bóng tối của ông ta đã bị phơi bày trên truyền hình và giới truyền thông . Sau đó là một cuộc điều trần bẩn thỉu trước Thượng viện và tiếp đến là phiên tòa hình sự . Một tháng sau khi bị tuyên án , ông ta đã chết vì đau tim trong nhà tù liên bang .

Linc khàn khàn nói :

- Tôi có hỏi Kerry về thời thơ ấu . Cô ấy nói rằng đó là một tuổi thơ êm đẹp .

Jenny buồn bả nói :

- Đúng vậy , trước khi bi kịch xảy ra . Có lần Kerry nói với tôi là sau cái chết của mẹ cô ấy thì có gì đó trong con người của Đại Sứ Bishop đã bị đổ vở . Ông ta hoàn tòan khác trước .

- Cô ấy có biết chuyện bẩn thỉu của ông ta không ?

Cage lắc đầu :

- Không , cô ấy có hơi nghi ngờ , nhưng không tin . Cô ấy gần như vở vụn khi biết được rằng cha mình đã bốc lột tàn tệ những người gần như chẳng còn xu dính túi . Cô ấy nói với tôi và Jenny là suốt một thời gian dài cô ấy đã căm ghét cha mình . Rồi sau đó , tình cảm của cô ấy đã đối với cha không còn gì ngoài sự thương hại . Tôi tin rằng cô ấy xung phong đến

Montenegro và xả thân mình chỉ là mong muốn được sửa chửa lại những điều sai trái mà cha cô đã làm .

Linc đấm tay xuống bàn và kêu lên :

- Cô ấy chẳng có việc gì để làm ở đó cả . Cô ấy có thể tự đưa mình đến cái chết thì có !

Jenny nhẹ nhàng đặt tay lên tay gã :

- Linc , anh nói đúng . Cô ấy tìm đến chúng tôi , xung phong sang đó để dạy học . Chúng tôi đã nói rằng có vô khối việc cô ấy có thể làm ở ngay đây để giúp đở mà không cần phải dấn thân vào nguy hiểm . Nhưng cô ấy không nghe .

Jenny nói tiếp :

- Tôi nghĩ là không ai trong chúng ta có thể thật sự hiểu rỏ giá trị những hy sinh mà cô ấy đã chịu . Trước khi xảy ra vụ xì căng đan đó , Kerry và gia đình cô ấy đã đi khắp thế giới . Họ luôn được kính trọng , thường xuyên là khách của hoàng gia và các vị lãnh tụ các nước

Linc làu bàu nhận xét :

- Chắc là cô ấy được hưởng một sự giáo dục rất tốt

- Đại học Sorbone .

Một cơ bắp nơi quai hàm gã động đậy

Cage khuấy cà phê trong tách :

- Mấy năm trước người ta đồn là giữa cô ấy với một thanh niên trong hoàng gia Anh có

chuyện lãng mạn . Nhưng khi tôi trêu cô ấy vì chuyện đó thì cô ấy nói là tất cả chỉ có vậy thôi

. Chỉ là một chuyện đồn đại .

Linc nhăn mặt :

- Tôi vẫn không hiểu được . Chuyện đó chẳng có nghĩa lý gì cả .

- Chuyện gì kia Linc ?

- Tại sao một phụ nữ xinh đẹp duyên dáng , học thức như Kerry , người có thể có được tất cả

lại từ bỏ tất cả để trở thành một nữ tu sĩ ? Ý tôi muốn nói là có phải cô ấy đã phải nén lại tất cả chỉ để đạt được một điều ? Quả là cha cô ấy có nhúng tay vào tội lổi .Đó là một vụ xì căng đan lớn . Nhưng không ... Đó là cái quái gì ?

- Nữ tu sĩ ?