Sáng sớm Morgan đánh chiếc xe BUICK đến nơi Kitson ở mang theo cả cuộn cáp. Gypo cũng đánh xe đến cùng lúc đó. Khi họ tiễn Kitson và Ginny, Gypo cao hứng nhận xét:
- Có lẽ hai đứa rất đẹp đôi, anh thấy không? - Vừa nói Gypo vừa nhìn theo chiếc BUICK đang mờ dần trên đường. - Cô ta không phải là loại quá quắt như ta tưởng.
Con gái có thân hình như vậy được sinh ra và dành cho tình yêu. Họ thật giống như một đôi vợ chồng trẻ, bắt đầu cuộc du lịch sau lẽ cưới. Họ sẽ có những đứa con rất kháu đây.
Morgan bực mình gắt:
- Anh im đi, lại nghĩ vớ vẩn, lại đùa cợt như một mụ nạ dòng.
- Ừ thì tôi lẩm cẩm như đàn bà. Tôi có thể im thin thít thôi. Nhưng anh thử nghĩ xem nếu như trên đời này không có tình yêu thì làm sao có hạnh phúc?
- Thôi như vậy là đủ rồi. Chúng ta còn rất nhiều việc. Đưa tôi đến chỗ Ed.
Morgan cau có, hắn nghĩ: "Lại bắt đầu chuyện không đâu, trước mắt bao nhiêu việc nguy hiểm, còn lâu mới có thể thảnh thơi".
Bleck thuê một căn hộ hai buồng có cửa sổ hướng ra sông, ngôi nhà được xây lắp bằng bê-tông màu nâu. Morgan bước vào thang máy, lên tầng bốn, bước theo một hành lang dài, rồi dừng lại, bấm chuông. Hắn phải đợi một lúc, sau đó Bleck ra mở cửa. Bleck mặc bộ pi-ja-ma màu sẫm có sọc trắng và đỏ in chữ "E.B" màu trắng trên túi áo. Tóc hắn bù xù, cặp mắt mệt mỏi như đang giở giấc. Hắn nhìn Morgan cằn nhằn:
- Mẹ kiếp, không biết mấy giờ rồi.
Morgan bước vào phòng, hắn bỏ Bleck lại sau lưng đi thẳng vào chỗ tiếp khách có mấy chiếc ghế bành. Căn phòng trang bị khá tốt, nhưng không được dọn dẹp, trên sàn nhà ngổn ngang những chai rượu whisky và "Rum". Hơi khói thuốc lá làm Morgan nhăn mặt. Hắn nói:
- Trong phòng này ngột ngạt như trong nhà chứa, thế không thể mở cửa sổ ra à?
- Được, chờ một lát, - Bleck bước tới mở cửa sổ, liếc nhìn lên chiếc đồng hồ treo bên cạnh lò sưởi, lúc này là 8 giờ 20. - Hình như anh đến hơi sớm. Thế Kitson đã đi chưa?
- Cả hai đều đã lên đường, - Morgan trả lời, đưa mắt nhìn qua cửa buồng ngủ, - trong đó có ai không? - Bleck ngập ngừng:
- Đừng làm ồn, cô ta đang ngủ.
Morgan xô về phía trước, tay móc lấy túi áo trên của Bleck kéo về phía mình:
- Hãy nghe này Ed. Mày phải tự hiểu rằng chúng ta đang tiến hành công việc gì. Tối qua mày đã tỏ ra rất kém cỏi. Đã đến lúc cánh ta không cần đến sự có mặt của mày nữa, nếu mày cứ tiếp tục sống như thế này. Hãy nhớ lấy, cho đến lúc chúng ta chưa kết thúc công việc, thì không được đụng đến đàn bà, không được say lướt khướt. Trông mày như một con mèo hoang.
Bleck nhún vai, sầm mặt.
- Frank, anh bỏ cái giọng ấy đi...
- Không, ta không bỏ cái giọng đó đâu, anh bạn ạ. Hãy chuẩn bị mà làm việc. Ta sẽ đến kiểm tra bất cứ lúc nào. Mày hãy làm những gì ta phân công hoặc sẽ ăn đạn vào lưng.
Bleck nhìn đôi mắt lạnh, đen của Morgan, hắn im lặng.
- Thôi được, tôi sẽ cố gắng.
- Nhớ lấy lần cuối, phải cố gắng hơn, tao tha cho lần này.
Bleck xốc lại áo, hắn tránh xa Morgan, rồi lên tiếng:
- Trên báo chí có nói gì về việc tối qua không?
- Vẫn cái vở cũ. Cả bọn sợ vãi đái, nên không thể cung cấp cho bọn cảnh sát và mật thám một bằng chứng gì chính xác. Có lẽ mọi việc rồi sẽ ổn cả. Ta muốn anh đến chỗ Gypo ngay. Hắn đã tìm được các loại ốc vít để gia cố khung thép. Hắn rất cần có người trợ giúp.
- Được tôi sẽ đi ngay. - Bleck ngoan ngoãn chấp nhận, mặc dù phải làm việc ngay từ sáng sớm hắn rất ngại.
- Đúng, phải khẩn trương lên. - Morgan ngắt lời. - Tôi sẽ đi Dukas để tìm mua súng trường tự động. Tay Emi hắn có một khẩu đã hứa sẽ bán.
Bleck cố làm yên lòng Morgan:
- Mọi việc đâu sẽ vào đấy, tôi đi ngay đây. - Khi Morgan đi khỏi, Bleck lầm bầm chửi theo. Hắn bước vào phòng ngủ còn tối om, nâng rèm cửa chớp. Ánh sáng chói chang ùa vào phòng, rọi vào mặt cô gái đang vùi mình trên giường.
- Lạy Chúa tôi, Ed... - cô gái phản ứng, nhổm dậy trong chăn, vặn mình. Cô ta trông ngăm ngăm, mái tóc đen dày vắt ngược lên. Mặt có những nốt nhỏ, đôi mắt mở to. Cô mặc bộ pi-ja-ma vàng bó chặt lấy tấm thân tròn lẳn.
Bleck lấy áo sơ-mi và nói:
- Mèo con, ta đi đi thôi! Hôm nay anh có công việc quan trọng. Thôi khẩn trương lên, xỏ tất vào.
- Nhưng Ed... em mệt đến chết được. Anh đi đi, nếu thấy cần. Để em ở lại một mình vậy.
- Không được, không thể ở lại đây một mình được. Thôi nhanh lên!
Cô gái có tên Glorie Dawson, bực bội hất chăn, cố vươn vai, rời khỏi giường, vừa đi vừa ngáp, cô bước vào phòng tắm.
- Anh yêu, có người đàn ông nào vừa đến đây? - Cô ta vừa hỏi vừa lấy tay vuốt mái tóc đen.
Bleck cầm cái cạo râu điện, hắn rà rà nó trên cằm và gắt:
- Thôi mau lên, mặc quần áo vào và lên đường ngay. Anh rất bận.
Glorie cởi bộ quần áo ngủ, cô ta bước vào bồn tắm và nói với ra:
- Đôi lúc em muốn tự cho mình một viên đạn vào trán. - Cô ta nói như thét để át tiếng nước đang chảy từ vòi hoa sen. - Trên đời cứ lặp đi lặp lại một điệu. Bao giờ vào đầu cũng đẹp: nhạc nhẹ, ánh sáng êm dịu, những lời nói ngọt ngào và sau đó thì quát lên: "Mặc quần áo vào, lên đường ngay". Đấy cũng là người đàn ông mà em mơ ước! Đấy là hoàng tử thiên thần của em!
Bleck như chẳng để ý gì đến lời than phiền đó, hắn gắt:
- Đã nói với em rồi, nhanh lên!
Hắn tắt bàn cạo điện, bước vào bếp đun cà-phê. Đầu hắn nặng như chì, nhưng hớp cà-phê đầu tiên làm hắn tỉnh lại. Hắn tự trách vì hắn đã uống nhiều đêm qua, nhưng hắn đau đầu chủ yếu vì thần kinh căng thẳng bởi chuyện vừa rồi. Hắn ân hận cả việc đã để Glorie ngủ lại đêm qua. Điều đó rõ ràng làm cho Morgan bực mình. Bleck lại rót cà-phê, lục tìm vỉ thuốc a-spi-rin và uống ba viên, hắn đau xót tự nhận thấy tay mình vẫn run run. Khi uống hết cốc cà-phê, Glorie đã chải tóc, ăn mặc gọn gàng bước vào. Cô ta ẻo lả:
- Ồ, cà-phê... anh yêu rót cho em một cốc nào.
- Không, hết giờ rồi. Em sẽ uống cà-phê ở ngoài phố.
Cô gái tru tréo, nhưng giọng cô ta làm Bleck giật mình.
- Hãy khoan, Ed, hình như lúc nãy Morgan đến với anh phải không? Bọn anh đã nói chuyện gì? Về công việc gì? Hắn định nói về cái gì đấy?
Bleck tái người, sau vài giây, hắn cau mình nhìn Glorie:
- Đừng thọc mũi vào việc của người khác. - Hắn dằn giọng: - Nghe thấy chưa? Cô thật là tò mò!
Glorie đặt tay lên vai Bleck nói:
- Ed, hãy nghe em, em van anh. Đừng trông chờ ở Morgan bất cứ điều tốt lành nào. Em loáng thoáng nghe được câu chuyện của bọn anh. Cả đời hắn đã phải ngồi tù. Hắn đã qua nhiều vụ án hình sự. Ngoài ra, chỉ còn thiếu việc giết người. Mà có thể việc đó hắn cũng sẽ làm dễ như bỡn. Hãy nghe em, Ed, đừng quan hệ với hắn, rời khỏi dây.
Bleck ăn nằm với Glorie đã hai ba tháng nay. Cô ta đã làm cho hắn thích thú. Đây có lẽ là cô gái đầu tiên trong cuộc đời phóng đãng của Bleck đã đến với hắn không phải vì món lợi nào, mà vì tình cảm.
Nhưng không phải vì thế mà hắn cho phép cô ta lên lớp dạy mình về việc đối nhân xử thế và việc quan hệ bạn bè. Hắn tức giận quát:
- Cô có im ngay không? Đừng chọc vào việc của người khác. Thôi ta đi!
Cô gái bất lực nhún vai:
- Thì đi vậy, chiều ý anh yêu. Nhưng Ed ạ, hãy nhớ lời em: Morgan là một con người nguy hiểm. Anh không nên quan hệ với hắn.
- Thôi, ơn chúa, ta đi, anh vội!
- Thế tối nay ta có gặp nhau không?
- Không, anh bận. Anh sẽ gọi điện cho em. Có lẽ phải vào tuần sau, không thể sớm hơn đâu.
Glorie nhìn Bleck ái ngại, lo lắng.
- Anh đừng quan hệ với hắn, em van anh, Ed...
Hắn kéo tay cô ta đẩy về phía thang máy, đóng cửa phòng, khi khóa cửa hắn nói:
- Đừng lên mặt dạy tôi. Lần cuối cùng nhắc cô như vậy. Hãy nhớ là nên biết điều một chút, trên đời này còn có nhiều cô gái khác...
- Thôi được Ed ạ. Em đã hết lời can ngăn anh. Nhưng nếu anh cứ nhớ rằng...
- Tôi cho rằng như vậy, - hắn vừa nói, vừa bước theo cầu thang, tôi nhắc lại: Đừng lên mặt dạy tôi.
- Em sẽ đợi anh. Đừng bắt em chờ lâu nhé.
Hắn gật đầu trả lời thờ ơ:
- Được rồi, được rồi!
Và bước nhanh về phía bên xe ô-tô khách, hắn quay lại vẫy vẫy Glorie đang lặng lẽ nhìn theo. Khi đã ngồi trên ghế xe khách, ngẩng mặt đón những tia nắng chói chang, trong đầu hắn lại hiện lên hình ảnh Ginny. Thế mới là con gái chứ! Cô ta sao khác xa Glorie, cô ta có hệ thần kinh thật vững vàng. Ăn mặc tại rất đẹp, hợp thời trang mà không phải chải chuốt. Cô ta là loại thượng hạng, còn Glorie, dù có cởi hết thì cũng thấy ngay rằng còn thua xa Ginny đang đóng vai cô vợ trẻ. Thật ra mà nói, một người tỉnh táo không bao giờ lại đâm đầu chọn một đối thủ như cái con bò mộng kia, - Bleck xoa xoa cái cằm còn đau lâm râm. Hắn nhớ rằng Kitson đã nện hắn ra sao, mặt hắn tối sầm tức giận. Sẽ có lúc phải thanh toán với tay này. Hắn không quên điều đó, vả lại cả Kitson cũng muốn như vậy. Khi Bleck còn đang deo đuổi những ý nghĩ về Ginny, thì xe buýt đã dừng lại cách xưởng của Gypo không xa. Bước xuống xe, hắn lững thững bước trên con đường đá lổn nhổn và cố hình dung xem Kitson sẽ có thể nói chuyện gì với cô gái như Ginny.
Trong lúc đó Kitson quả thật cũng không dễ dàng trong việc lựa chọn chủ đề nói chuyện. Anh thấy lo lắng khi nghĩ rằng cả hai cứ im lặng như vậy suốt đoạn đường dài 60 dặm.
Đối với các cô gái Kitson luôn là người nhanh mồm nhanh miệng, nhưng Ginny đã gây tác động một cách kỳ lạ đến các thói quen của anh. Ngồi cạnh cô gái này, Kitson thấy bối rối, mất hướng, không biết nói gì. Và chính Ginny đã làm cho Kitson hồi hộp, cô ta không giống bất cứ một cô gái nào mà anh đã biết. Bây giờ, đối với Kitson thật lạ lùng, Ginny không phải là người ít lời. Thực ra mà nói, Ginny cũng muốn nói chuyện, ý định đó đã thúc giục nàng, cô gái tự nhiên vào chuyện bằng các câu hỏi về những võ sĩ quyền anh danh tiếng. Kitson im lặng. Anh cố nhớ người này, người kia và các ý kiến riêng của anh về họ, Kitson không trả lời ngay, anh cố tập trung tư tưởng để nghĩ được câu trả lời cho có vẻ thông minh. Rồi họ lại phóng đi hai, ba dặm trong sự im lặng. Sau đó Ginny lại bắt đầu đưa ra một lô câu hỏi. Đột nhiên cô hỏi:
- Khi có tiền, anh sẽ định làm gì?
Cô bắt chéo chân, đưa mắt nhìn Kitson, như để khoe đôi chân của mình, trong khi đó Kitson ngơ ngẩn như người mất hồn, nhưng sau đó cũng trở lại bình thường.
- Hiện nay tôi chưa có số tiền đó, hãy còn quá sớm khi đặt ra các kế hoạch.
- Hay là anh còn ngờ vực việc chúng ta sẽ lấy được số tiền đó?
Kitson im lặng, sau đó không rời mắt khỏi con đường phía trước, anh chậm rãi:
- Chúng ta phải gặp may thì mới thắng cuộc được. Tôi hiểu rõ cả hai tay này, đã từng làm việc với họ. Họ không phải là những kẻ yếu bóng vía.
- Điều đó phụ thuộc vào chúng ta, - Ginny nói rất thản nhiên - cả hai sẽ không thể chống cự, nếu như họ hiểu rằng chúng ta không thích đùa cợt. Và điều đó không quan trọng. Chúng ta sẽ thu xếp được với cả hai. Tôi tin rằng chúng ta sẽ lấy được số tiền đó.
- Nhưng chỉ khi chúng ta gặp may thôi, - Kitson nhắc lại, - tôi phải công nhận rằng kế hoạch được vạch ra rất tuyệt vời. Chiếc xe sẽ được giấu vào trong moóc nhà, đó là một ý nghĩ rất tuyệt. Nhưng điều đó không có nghĩa là ta sẽ mở được két sắt. Và nếu như có mở được két đi nữa, chúng ta sẽ giấu số tiền đó đi đâu? Hai trăm ngàn, cả một ôm tiền. Không thể gửi vào nhà băng vì bọn mật thám và cảnh sát sẽ tổ chức theo dõi. Mỗi người sẽ giấu số tiền 200 ngàn đó đi đâu?
- Giấu vào các két gửi tiền tự động, - Ginny trả lời. - Điều đó thật đơn giản.
- Ginny nghĩ rằng như vậy là bảo đảm ư? Năm ngoái có một tay mở cửa nhà băng, xong xuôi hắn giấu tiền vào két gửi tiền tự dộng. Bọn mật thám đã tổ chức mở tất cả các két gửi tiền ở trong nhà băng của thành phố và tìm được số tiền trên, - Kitson trả lời, cánh tay to lớn của anh tì chặt lên vòng lái, các ngón tay tê đi, trắng ra như nến.
- Tội gì mà anh giấu tiền ở thành phố này, hãy đến New York, San Francisco... Tất nhiên, rất nhiều chỗ có thể... Bọn chúng không thể mở tất cả các két sắt ở mọi nhà băng trong nước Mỹ này.
- Tất nhiên, việc đầu tiên là đưa số tiền đó đi. Nhưng đưa đi như thế nào? Một khối tiền như vậy! xếp chúng vào va-ly chăng. Cứ nghĩ mà xem: khi Ginny lên tàu hỏa, mang theo chiếc va-ly có các đồng tiền lẻ trong đó, không hiểu bọn cảnh sát và mật thám có khám hành khách không, nhưng nếu như có máy dò, máy đó phát hiện ra âm thanh dù nhỏ thôi, thì bọn chúng chả tha gì mà không cướp ngay số tiền đó, rồi mới đến cánh ta.
- Có lẽ, anh cứ tự làm khổ mình bằng ý nghĩ kỳ lạ đó thôi, - Ginny nhận xét như vậy. Kitson rất ngạc nhiên khi nhận ra trong giọng của cô gái có chứa chất sự thông cảm. - Nếu như anh luôn nghĩ đến thất bại như vậy, thì tại sao anh lại bỏ phiếu tán thành.
- Thôi, Ginny đừng để ý đến những gì tôi vừa nói. Tôi cảm thấy như vậy, tính tôi thẳng ruột ngựa như Frank đã nói. Theo tôi, có lẽ, rồi chúng ta sẽ ăn ra làm nên thôi. Thế Ginny sẽ làm gì với phần của mình.
Cô gái ngồi lùi về phía sau, đầu ngả vào đệm ghế, cái cằm xinh xinh nghiêng nghiêng. Kitson đưa mắt lên tấm kính màu thấy rõ từng nét của Ginny, anh nghĩ thầm - Cô ta đẹp thật!
- À, tôi có một kế hoạch rất lớn. Có lẽ không nên bắt anh tìm hiểu tận tường từng chi tiết. Khi đó có thể làm được rất nhiều việc. Ông bố tôi đã qua đời năm ngoái. Nếu như có tiền, đến ngày hôm nay chắc chắn cụ vẫn sống. Lúc đó tôi làm nghề bán vé trong rạp chiếu bóng, nên không thể giúp gì được. Khi cụ qua đời, tôi quyết định mình không thể sống nghèo khổ và lương thiện như vậy nữa. Cũng vì vậy tôi đã nghĩ ra cái kế hoạch nhằm vào chiếc xe bọc thép chở tiền đó.
Sự cởi mở đó đã làm Kitson sửng sốt. Và đặc biệt khi biết được rằng kế hoạch đó do chính Ginny nghĩ ra.
- Thế làm sao mà Ginny lại biết tường tận về chiếc xe đó và về số tiền như vậy?
Ginny đã mở miệng định trả lời nhưng nàng thoáng nghĩ lại. Cả hai lại im lặng. Kitson liếc mắt nhìn Ginny, nét mặt nàng lạnh lùng như đá tạc, cảm thấy có cái gì đó làm người bạn đường của mình mếch lòng, Kitson thấy ân hận. Kitson vội làm cho Ginny yên tâm.
- Ginny đừng nghĩ rằng tôi cố gắng tìm hiểu chuyện đó, có lẽ tôi chỉ vô tình đưa ra câu hỏi. Đối với tôi điều đó chả có ý nghĩa gì đặc biệt.
Cô gái đưa mắt nhìn Kitson, đôi mắt lạnh lùng hờ hững màu nước biển, cô cúi về phía trước, đưa tay mở công tắc ra-đi-ô dò làn sóng. Gặp một bản nhạc nhảy, cô tăng thêm âm lượng, ngồi ngã hẳn người về phía sau, đôi chân nhún nhảy. Theo Kitson tự hiểu: đó là hành động tế nhị biểu thị rằng cô gái không muốn tiếp tục cuộc đối thoại. Anh thất vọng, nhấn ga tăng tốc độ cho xe lao nhanh về phía trước. Sau 20 phút cả hai đã đến gần cửa hàng "Caravan Mart". "Hội chợ ô-tô và các loại moóc nhà chất lượng cao" được bố trí sát xa lộ, cách Marlow độ nửa dặm. Hội chợ là một bãi rộng có khu bày các loại xe ô-tô cũ khác nhau, các loại moóc nhà cùng một ngôi nhà gỗ nhỏ được dùng làm văn phòng. Khi Kitson chưa kịp dừng chiếc BUICK lại, thì từ căn nhà gỗ đã có một người đàn ông trẻ vội bước ra và hướng về phía chiếc xe. Hắn ta được liệt ngay vào số đàn ông mà Kitson thấy khó chịu và đáng ghét. Đó là một người đàn ông đẹp, có nước da ngăm ngăm cháy nắng, mái tóc xoăn, mặc bộ quần áo dùng cho vùng nhiệt đới, chiếc áo sơ-mi màu kem cùng chiếc cà-vạt đỏ rực. Cổ tay được trang điểm bằng một chiếc đồng hồ vàng gắn trên vòng đeo tay khổ rộng. Hắn ta vội vã chạy về phía chiếc BUICK theo dải đường nhựa, như một chú ong cần mẫn phát hiện ra một chùm hoa có hương lạ phải nhanh chóng lấy mật.
Khi đến bên xe, hắn vội vàng mở cửa xe cho Ginny và cười rất cởi mở hoan hỉ với cô, điều đó làm Kitson bực tức muốn thoi cho hắn một quả. Khi đỡ Ginny bước ra khỏi xe, người đàn ông đó lên tiếng:
- Xin kính chào các quý khách của hội chợ bán moóc nhà! Các vị thật sáng suốt khi mở đầu buổi sáng bằng chuyến thăm viếng chúng tôi. Có lẽ các vị muốn tìm chọn để mua một chiếc moóc nhà có phải thế không? Ở đây các vị sẽ chọn được đúng cái mà các vị cần.
Kitson bước ra khỏi xe, cau mày. Thằng cha đẹp trai, nhanh nhảu như con ong đực này đã làm anh bực mình.
- Cho phép tự giới thiệu, - người đàn ông đẹp mã nọ vẫn huyên thuyên. Hắn vòng nhanh qua đầu chiếc BUICK, đưa tay vồ vập nắm lấy bàn tay buông thõng của Kitson.
Ginny đã nắm đúng thời cơ, cô lên tiếng rất hồn nhiên và vui vẻ đáp lời:
- Ông đoán đúng đấy, chúng tôi đang cần một chiếc moóc nhà.
- Hội chợ của chúng tôi là một nơi rất phù hợp với nguyện vọng của các vị, - người đàn ông cả quyết với khách hàng như vậy. - Tôi tên là Harry Carter. Đối với các vị đây là một thời điểm quan trọng, nhưng tôi khuyên hai vị không nên lo lắng. Chúng tôi chỉ bán hàng hóa, khi biết rằng khách hàng sẽ vừa lòng vì chúng. Chúng tôi có đủ các kiểu moóc nhà của nhiều hãng. Hai vị định chọn loại nào?
Ginny cười vui vẻ hỏi:
- Thế chúng ta định chọn loại nào, hả Bleck?
Kitson nắm chặt tay trả lời:
- Có lẽ nên chọn chiếc nào giá rẻ một chút.
- Chúng tôi có các loại moóc nhà với giá bán khác nhau. Carter vừa nói, vừa đưa mắt nhìn đôi chân dài và đẹp của Ginny:
- Có thể chúng ta cùng đi một vòng? Các vị cứ xem từng loại có trên bãi, tôi sẽ thông báo cho các vị giá từng chiếc mà các vị thích.
Kitson và Ginny đi theo người đàn ông qua con đường dẫn đến bãi cỏ xếp hàng dãy các nhà con lắp trên các bánh xe. Kitson không thể tìm ngay được loại cần mua. Phải mua loại moóc có chiều dài lớn hơn 16 bộ, rộng 9 bộ và ruột xe càng rỗng càng tốt. Đi mãi, anh thấy một chiếc ở giữa dãy thứ hai, anh dừng lại để xem xét kỹ hơn. Đó là một chiếc moóc nhà màu trắng có mái màu xanh da trời. Có hai cửa sổ ở bên thành, có cửa sổ phía trước và phía sau.
- Có lẽ chiếc này hợp với cánh ta, - Kitson nói, đưa mắt nhìn Ginny, cô ta gật đầu đồng tình, - kích thước của nó rất khớp.
Carter ngạc nhiên:.
- Chiếc này ư? Tôi không nghĩ rằng quý vị lại chọn nó, trông nó không có trang bị gì để sống cho đường hoàng... - anh ta liếc nhìn Kitson. - Xin lỗi, tôi chưa được biết quý danh của quý anh.
- Harrison, - Kitson trả lời, - thế kích thước của nó thế nào?
- Mười sáu rưỡi nhân với chín. Thực tình mà nói, quý anh Harrison ạ, chiếc này dùng để cho các cuộc đi săn, nên người ta đã tháo mất nhiều trang bị của nó, hiện nay nó coi như rỗng ruột. Có lẽ cô vợ trẻ của quý anh sẽ không thích sống trên loại này đâu. Người bán hàng tiếp tục, nhưng mắt không rời chân của Ginny. - Nếu như quý anh thích loại này, tôi sẽ giới thiệu một chiếc khác có đầy đủ tiện nghi, cho phép tôi chứ?
Kitson vẫn không rời chiếc xe. Anh đưa mắt nhìn chiếc moóc nhà màu trắng xanh da trời. Đưa mắt nhìn bố bánh lốp, cố gắng xác định độ bền vững của nó và bô phanh tự động, theo Frank thì hai bộ phận đó đóng vai trò rất quan trọng. Ginny chen vào câu chuyện của hai người đàn ông:
- Chồng tôi có bàn tay vàng. Anh ấy sẽ làm lại phần ruột một cách hoàn chỉnh. Cho phép chúng tôi xem phía trong xe.
- Xin mời. Sau khi xem chiếc xe này, mời quý anh quý chị xem chiếc khác và có như vậy mới hiểu được lời tôi nói, chiếc này hoàn toàn rỗng ruột. - Anh ta mở cửa, Kitson và Ginny nhìn vào phía trong. Ngay từ giây đầu tiên, Kitson đã thấy rằng đây là chiếc xe mà anh cần mua. Thiết bị phía trong đã bị tháo dỡ ngổn ngang, nhưng việc thu dọn không khó khăn gì. Sàn xe còn rất vững. Khi đứng trong xe, nóc xe còn cách đầu Kitson khoảng gang tay.
Sau đó cả ba đều xem chiếc xe khác, cùng kiểu cùng kích thước, nhưng phần trang bị đầy đủ hơn. Kitson cũng xem qua loa để kết luận rằng xe này không hợp với yêu cầu của cả bọn.
- Có lẽ đối với chúng tôi, chiếc xe đầu là hợp hơn cả, - anh đưa mắt nhìn chiếc moóc sơn trắng xanh da trời. - Giá bán là bao nhiêu? Carter chăm chú nhìn người khách hàng. Hắn suy nghĩ xem có thể kiếm được bao nhiêu tiền ở người này.
- Quý anh Harrison ạ, xe đó là một chiếc moóc vững chắc và đẹp, của tốt đấy. Nó sẽ phục vụ gia đình của quý anh được nhiều năm. Giá bán xe mới nguyên là 3800 đô-la. Tôi nói đây là xe mới nguyên. Chiếc xe này đã được sử dụng, nhưng trên đó như quý anh đã thấy hầu như không có chỗ nào bị hư hỏng. Có hai chàng trai đã mua xe của tôi để tổ chức cuộc đi săn. Họ dùng nó trong 6 tuần lễ. Thực ra mà nói nó vẫn còn mới. Nhưng nếu quý anh chị thích nó và đặc biệt là để hai người hưởng tháng trăng mật trên đường đi du lịch, tôi xin bán với giá hai ngàn rưỡi đô-la. Quý anh quý chị hãy coi như đó là tôi bán để làm quà mừng anh chị.
Ginny chen vào, cô cố nói trước Kitson, vì anh đã định mở mồm phản đối:
- Đáng tiếc, nếu giá như vậy chúng tôi không đủ tiền. Nếu như đó là giá cuối cùng của ngài, thì có lẽ chúng tôi phải tìm mua ở chỗ khác vậy.
Carter mỉm cười với Ginny:
- Thật ra đó là cái giá bán phải chăng, cô Harrison ạ. Trong khu vực này không còn cửa hàng nào bán moóc nhà ngoài chúng tôi. Nếu quý anh quý chị đánh xe đến St. Lawrence, ở đó có thể kiếm được các loại moóc nhà, nhưng còn đắt hơn nhiều so với chỗ chúng tôi đây. Nếu như giá đó không hợp với túi tiền của hai vị, tôi xin giới thiệu loại nhỏ hơn mà tôi có. Ví dụ loại giá một ngàn năm trăm đô-la. Nhưng kích thước nó nhỏ và yếu hơn nhiều.
Nụ cười thường trực của Carter làm cho hắn càng thêm trơ trẽn.
- Ôi, quý anh Harrison, tôi rất muốn chiều lòng của hai vị. Nhưng trong trường hợp này quả là vô cùng khó khăn, không thể như vậy được. Tôi sẽ thất thiệt, nếu như bán chiếc xe này với giá 1800 đô-la. Nhưng nếu quý anh rất thích và muốn chiếc xe này thì xin quý anh trả hai ngàn ba trăm năm mươi đô-la. Rẻ hơn nữa thì không thể bán được.
Kitson bắt đầu đỏ mặt. Anh cố hết sức kìm ý muốn tóm cổ Carter nện cho hắn vài quả, bắt hắn biết điều hơn. Trước thử thách này, Kitson đã kìm được, anh vẫn phải nghe cái giọng ngọt ngào chào đón, cái nhìn dò hỏi, Kitson cố giữ cái vẻ thờ ơ để có thể được lời trong mặc cả.
- Thật đáng tiếc, ngài Carter ạ, số tiền đó quá sức chúng tôi, - Ginny hướng về phía tay buôn xe, nàng mở to đôi mắt nhìn hắn, Kitson thấy cả thế giới sôi ruột. Đúng là Ginny bắt đầu nũng nịu với Carter, điều đó càng làm Kitson điên đầu. Nàng không thèm để ý đến sự có mặt của anh. - Chả nhẽ ngài lại không thể bán với giá 2000 đô-la? Thực tế trong túi chúng tôi chỉ có chừng đó.
Carter xoa xoa đầu ngón tay. Hắn ta đang suy nghĩ mông lung, đôi mắt chao đảo thèm khát ngắm thân hình tuyệt diệu của Ginny. Sau đó như nghĩ ra điều gì, hắn nhún vai bất lực.
- Chả nhẽ lại từ chối các vị ư? Tôi đi đến quyết định này có lẽ vì cô, cô Harrison ạ. Muốn nói thật với các vị rằng tôi thiệt hàng trăm đô-la vì cỗ xe này. Nhưng tiền là gì, cuối cùng nó lại sinh sôi nảy nở thôi. Mà quý anh quý chị lại chuẩn bị hưởng tháng trăng mật. Thôi hãy coi như tôi tặng các bạn một món quà cưới. Nếu nó thật sự vừa ý các bạn, thì hãy mua với giá 2000 đô-la.
Mặt Kitson đỏ bừng, anh nắm chặt nắm đấm.
- Này, anh bạn. - Kitson vừa bắt đầu, thì Ginny đã giữ chặt tay anh.
- Ôi, thế thì cám ơn ngài nhiều lắm, - Ginny tặng cho tay buôn xe một nụ cười rất duyên mang nhiều ý tứ. - Cả hai chúng tôi vô cùng biết ơn ngài.
- Hai vị đã tiến hành một cuộc mua bán rất có kết quả, Carter nói. - Tôi hứa với hai vị, ngay bây giờ người của tôi sẽ buộc xe moóc vào xe ô-tô BUICK của quý vị. Còn chúng ta vào văn phòng để làm thủ tục trả tiền. - Hắn nhìn Kitson bằng con mắt tinh quái và cười nịnh. - Chúc mừng quý anh Harrison, quý anh đã tìm được một người vợ biết và rất biết thu xếp công việc.
Sau khi họ vào văn phòng làm thủ tục mua bán, Carter liền nghĩ ra mấy câu đùa cợt. Cầm tờ biên lai trong tay, hắn nhìn Ginny không giấu thái độ ngưỡng mộ, hắn hỏi:
- Thế cô Harrison định sẽ đi đâu? Cô sẽ định hưởng tháng trăng mật ở chỗ nào?
- Chúng tôi sẽ lên vùng núi, - Ginny nói, - Chồng tôi thích câu cá. Chồng tôi đã chờ đợi rất lâu chuyên du lịch này. Đó là điều rất tuyệt diệu!
Kitson bước về phía trước cầm lấy hóa đơn trong tay Carter. Anh không còn giữ được bình tĩnh nữa.
- Muộn rồi, chúng ta còn rất nhiều công việc, - anh nói hơi gắt.
Carter ngẩng mặt, hắn lại cười gượng gạo nịnh bợ:
- Ôi, tôi có thể giới thiệu mà thôi, chúc hai vị du lịch vui vẻ. Nếu như các vị nghĩ lại, muốn mua loại tốt hơn thì cứ tìm đến chỗ tôi đây, - hắn nắm tay Ginny và giữ lại hơi lâu so với cử chỉ lịch sự bình thường.
Kitson quyết định tránh bắt tay cái tay háu gái đó, anh cho tay vào trong túi quần và bước ra cửa. Khi cả ba đến cửa, thì chiếc moóc đã được buộc vào đuôi chiếc BUICK. Họ tiếp tục đi bộ theo đường nhựa. Carter tiếp tục đùa cợt với Ginny. Hắn cẩn thận đỡ Ginny bước vào xe, điều đó làm cho Kitson không kìm được nữa, khi Carter cúi xuống chào anh, chúc cả hai may mắn, anh đã im lặng. Khi xe rời khỏi khu vực Caravan Mart, Ginny lên tiếng:
- Đúng là loại chúng ta cần mua. Morgan sẽ vừa lòng.
Kitson thì bực tức, anh không giữ được cơn thịnh nộ:
- Ginny có thấy không, thằng cha ấy cứ nhìn Ginny chằm chằm... tí nữa tôi choảng hắn một trận.
Ginny quay ngoắt về phía Kitson và nhìn thẳng vào mặt anh. Đôi mắt cô bỗng trở nên giận dữ:
- Anh nói gì?
- Nói gì ư? - Kitson nhắc lại, vẫn rất bực tức. - Cái thằng cha đê tiện ấy nhìn Ginny chằm chằm, cần phải nện cho hắn một trận.
- Việc gì đến anh khi bọn đàn ông họ nhìn tôi? - Ginny hơi lạnh lùng. - Chả nhẽ anh là chồng tôi thật ư? Anh bực tức vì lẽ gì?
Mặt Kitson đỏ bừng, hai tay nắm chặt vòng lái. Cả quãng đường còn lại dẫn đến xưởng của Gypo, cả hai đều im lặng.
Khoảng gần cả hai tuần họ gia cố thêm cho chiếc moóc nhà, cả 11 ngày liền Bleck ngủ lại trong xưởng của Gypo. Hắn phải cố gắng như vậy, vì muốn lấy lại lòng tin của Morgan, chứng mình cho mọi người biết hắn đã trở lại minh mẫn. Đối với Bleck, phải ngủ lại với Gypo một buồng là một hình phạt kinh khủng. Mọi thói quen của anh chàng nông dân Ý này đã tác động đến tinh thần của Bleck. Hắn không hiểu được tại sao Gypo lại rất thoải mái sống được ở chốn này trong kho gỗ cũ. Bẩn thỉu và thiếu mọi tiện nghi tối thiểu không làm cho Gypo khó chịu.
Kitson đến xưởng vào 8 giờ sáng và trở về nhà 4 nửa đêm. Cả ba đã làm việc cật lực, họ tu sửa, gia cố xe moóc để nó có thể chở được chiếc xe bọc thép chở tiền.
Trong những ngày này Bleck và Kitson đã tận mắt thấy được tài năng bàn tay thợ cơ khí của Gypo. Không có tay thợ và sự sáng tạo của Gypo thì cả ba sẽ không làm được việc gì cho ra hồn. Bleck luôn luôn khinh thường Gypo nhưng đã ngạc nhiên khi thấy tay này tỏ ra năng động hơn hẳn khi công việc có liên quan đến kỹ thuật. Khi đó Bleck mới nhận ra rằng không có đôi tay vàng của Gypo, cả bọn sẽ không thể tiến hành chiến dịch, điều đó càng làm hắn bực mình.
Còn Kitson càng thấy khâm phục tài năng của anh chàng người Ý này. Anh rất thoải mái khi hằng ngày được bắt tay vào làm việc, tự nhận thấy lần đầu tiên trong đời anh học được một điều gì đó có ích.
Họ kết thúc công việc vào buổi tối thứ hai. Cũng tối đó Morgan hẹn gặp mặt cả bọn ở xưởng của Gypo. Trong suốt thời gian 11 ngày ấy không một ai trong bọn gặp Ginny. Cô có đưa cho Morgan số điện thoại, nếu có việc gì thật cần có thể theo đó gọi cô. Nhưng ngay cả Morgan, ngay cả ba người đàn ông còn lại nữa cũng không một ai có một khái niệm nhỏ nhoi nào về nơi ở của cô và làm gì trong thời gian đó.
Khi làm việc ở xưởng của Gypo, Kitson luôn nghĩ đến Ginny. Bây giờ anh đã tự hiểu ra là anh yêu Ginny và không thể cưỡng lại bản thân, mặc dù anh tự hiểu điều đó sẽ chả dẫn đến những việc tốt đẹp gì. Anh biết rất rõ rằng việc này sẽ dẫn tới và chỉ đưa tới cho cả bọn nỗi bất hạnh. Nhưng tình cảm đối với Ginny của anh đã mạnh hơn cả. Anh không thể chống được nó. Tình cảm đó đã thấm vào máu như những vi-rút và Kitson chỉ còn việc chấp nhận tình cảm đó như một sự việc đã có. Trong khi mọi người lao vào công việc thì Morgan đã bỏ nhiều thời gian để nghiên cứu con đường từ hãng bảo hiểm chở tiền bằng xe bọc thép đến trạm Rocket. Hắn thị sát từng đoạn rẽ, từng nhánh đường, suy nghĩ tìm kiếm cách rút lui. Hết giờ này sang giờ khác hắn kiểm tra đi kiểm tra lại, vẽ bản đồ, bấm thời gian.
Cách của Morgan là phải lo đến mọi chuyện bất thường có thể xảy ra. Hắn hiểu rằng khi cả bọn chiếm được xe thì điều quan trọng có tính chất quyết định là làm sao giấu ngay được chiếc xe. Phải nhanh chóng rời xa nơi xảy ra cuộc công kích trước lúc mọi người làm ầm lên. Điều đó đòi hỏi phải nghiên cứu kế hoạch hành động một cách kỹ càng nhất, cẩn thận nhất và phải nắm chắc được địa hình.
Buổi tối đó, khi đến xưởng của Gypo vào lúc 8 giờ, Morgan cảm thấy trong người khoan khoái. Lần đầu tiên trong cả tháng, trời đổ mưa. Mưa làm ướt đất khô, Morgan khoan khoái hít thở không khí ẩm ướt. Các cửa sổ của xưởng được đóng và che kín không để ánh sáng lọt ra ngoài, nhà kho chứa gỗ có vẻ như bị bỏ hoang. Morgan định bước ra khỏi chiếc BUICK, hắn chưa kịp bật đèn pha, thì chợt nghe thấy tiếng bước chân khe khẽ.
Hắn nheo mắt nhìn vào bóng đêm dày đặc, tay thọc vào túi cầm lấy khẩu súng lục. Trong đêm tối, dưới ánh sáng của các đèn pha ô-tô từ xa lộ, thấp thoáng bóng Ginny đi tới. Cô mặc chiếc áo mưa màu da trời, áo lấp loáng dưới trời mưa. Mái tóc màu nâu của cô được che kín trong mũ áo mưa.
- Một buổi tối đầu tiên có tầm quan trọng trong suốt tháng này, - Morgan lên tiếng. - Đáng lẽ tôi đánh xe đến đón cô, nếu như biết chỗ cô sống.
- Rất cám ơn, tôi đã đến đây rồi, - Ginny ngắt lời.
Morgan ra khỏi xe đứng giữa cửa nhà xưởng. Gypo và Ginny, cả hai đứng dưới trời mưa.
- Ginny, thế tóm lại cô sống ở đâu?
- Đối với anh chuyện đó có quan hệ gì?
Morgan đặt tay lên vai Ginny, kéo cô về phía mình.
- Cô bé làm gì mà nóng nảy thế? Và điều đó có gì mà phải giữ bí mật? Ngay bản thân tôi cũng không biết rõ cô là ai, cô từ đâu đến và làm sao mà cô lại có thể lập được kế hoạch táo bạo, thông minh này, ngay chỗ cô đang ở cả bọn cũng không biết. Nếu như bọn này có điều gì không may, cô có thể biến đi, coi như việc này không có liên quan gì đến mình...
Ginny hất nhẹ tay Morgan khỏi vai:
- Như vậy thì sao? - Cô hỏi và nhanh nhẹn bỏ Morgan lại một mình, tiến về phía xưởng, gõ cửa.
Morgan đứng lặng đi trong vài giây, đôi mắt đen lạnh lùng của hắn cau lại, khi Kitson mở cửa hắn liền bước ngay theo cô gái vào xưởng.
- Chào tất cả anh em! - Hắn vừa nói vừa giũ nước trên áo mưa. - Công việc ra sao?
- Xong xuôi cả, - Kitson trả lời, nhưng mắt không rời Ginny, còn Ginny lúc đó cởi bỏ tấm áo mưa vứt lên trên ghế.
Ginny hôm nay mặc bộ đồ xám nhạt, bên ngoài khoác chiếc áo màu xanh lá cây làm nổi hẳn mái tóc nâu của nàng. Ginny trông rất đẹp, điều đó làm cho trái tim anh rộn lên. Anh nhìn Ginny đắm đuối. Còn cô gái không hề đưa mắt về phía Kitson và hầu như không để ý đến anh. Ginny cúi xuống lấy một cái gói được bọc giấy nâu từ chỗ ghế mà nàng vừa đặt đồ đạc xuống đó để cởi áo mưa và đưa cho Gypo đang đứng cạnh moóc nhà.
- Tôi mang các rèm cửa đến cho anh.
Morgan bước lại phía hai người, cất tiếng hỏi:
- Thế có nghĩa là mọi việc đều đã đâu vào đấy cả. - Hắn đưa mắt nhìn Gypo, khuôn mặt to béo của anh ta nở nang hãnh diện.
- Mọi việc được tiến hành và hoàn thành với lương tâm và trách nhiệm, Frank ạ, - Gypo vừa trả lời vừa cởi giấy gói các rèm cửa. - Cho phép tôi treo nốt các tấm rèm này sau đó sẽ chỉ dẫn anh xem tác phẩm của ba chúng tôi.
Bleck bước ra từ trong bóng tối, đang lau tay bằng miếng giẻ. Hắn bắt gặp Kitson đang nhìn Ginny đắm đuối, hắn cũng đưa mắt nhìn cô gái. Đã 11 ngày nay hắn không trông thấy đàn bà, và bây giờ Ginny đối với hắn lại càng có ý nghĩa đặc biệt. Hắn thích thú hơn khi bắt gặp Kitson đang nhìn chằm chằm vào Ginny. Thằng võ biền này có ý định gì đây? Có lẽ Kitson tưởng như hắn đã thành đạt được gì đó trong việc chiếm lấy cô gái này? Hay chỉ hy vọng thôi? Tuy vậy hắn vẫn xởi lởi bông phèn:
- Xin chào! - Hắn quay về phía Ginny. - Đã lâu không nhìn thấy cô. Cô trốn đi đâu đấy?
Cô gái bật cười, Bleck cảm thấy ngay rằng để nàng cười với mình quả là một việc khó khăn.
- Cũng như anh nói, - cô gái trả lời tự nhiên, - tôi đi nhiều chỗ, nay đây mai đó nhưng tôi không phải chạy trốn ai cả.
- Thế tại sao lại không đến thăm đây được một lần? - Hắn vừa hỏi vừa đưa cho Ginny bao thuốc lá. - Có lẽ cô đã bị cuốn hút vào các cuộc tiêu khiển của giới đàn bà!
Ginny cầm thuốc và châm vào ngọn lửa do Bleck bật cho và trả lời:
- Tôi là đàn bà, nhưng không hề muốn tiêu khiển.
Kitson theo dõi màn kịch trên, tim anh càng đập mạnh lên. Cái câu nói đùa thô thiển trống rỗng kia đã dày vò anh. Anh chả bao giờ dám nói với Ginny những câu như vậy, và vì thế anh thấy đau lòng khi Bleck giở cái trò khả ố kia. Mà có khi hắn thích thế.
- Cô có thể dù chỉ một lần lại thăm chúng tồi, - Bleck tiếp tục, - tôi cảm thấy cô đơn kinh khủng. Cô thử nghĩ xem, trong vườn đêm vừa qua tôi buộc phải ngủ chung với Gypo.
Ginny bật cười:
- Thật ngộ nghĩnh vì tính cách hai người rất khác nhau.
Nói xong Ginny bước hẳn về phía Morgan - đang đứng cạnh moóc nhà và đang xem xét vỏ xe.
Sau khi mắc xong các bức rèm cửa sổ, Gypo chui từ trong xe ra lên tiếng:
- Hãy chui vào xe mà quan sát, mọi thứ đã sẵn sàng.
Morgan tiếp tục xem xét phía ngoài:
- Thế còn cửa, Gypo?
Mắt Gypo sáng lên, vì cánh cửa là một trong những kết quả tốt nhất của bàn tay thợ của anh.
- Rất tốt, nào chú mày, Gypo quay về phía Kitson ra hiệu, - hãy giới thiệu xem chúng ta đã làm việc ra sao.
Kitson đi về phía trước cửa moóc, còn Morgan cùng Gypo đứng đằng sau xe. Morgan ngắm thành phía sau thấy nó vững vàng và là một khối liền với hệ moóc.
- Trông không đến nỗi chứ? - Gypo cất tiếng hỏi hai chân luôn cựa quậy vì hồi hộp.
- Trông rất tuyệt, - Morgan khen.
- Nào, mở cửa ra đi chú mày.
Kitson ấn một tay quay, cánh cửa là cả tấm thành phía sau mở lên phía trên như mở nắp hộp. Sàn xe hơi rung lên, sau đó lại vững vàng tạo ra một mặt phẳng hơi nghiêng thấp về phía cửa, một tấm thảm được kéo ra làm đường lên cho người và ô-tô.
Gypo thốt lên:
- Không đến nỗi tồi phải không? Trước khi gia công tôi đã nghĩ mãi và quyết định đặt sàn xe và cánh cửa sau cùng một lúc, sao cho khi vận hành chúng cùng hoạt động, nhưng lại nhẹ nhàng. Cái thành nghiêng này sẽ chịu được sức nặng của chiếc ô-tô bọc thép. Anh thấy không, tôi phải gia cố bằng các xà thép, chỉ cần nhấn ga là cả xe đã chui tọt vào moóc.
Khi Bleck và Ginny đến gần, Morgan hài lòng gật đầu:
- Ờ, các anh đã làm một việc tuyệt vời. Nhưng ta xem nó làm việc ra sao đã.
Kitson tiến hành đóng mở đến mươi lần để Morgan quan sát, hắn tỏ ra vừa lòng và kết luận:
- Rõ rồi, một công việc tuyệt vời, Gypo ạ.
Hắn theo thang bước lên moóc. Gypo đứng trên thang như một người chủ đang vui vì ngôi nhà mới, hãnh diện giới thiệu các chi tiết mà mình đã thay đổi.
- Đấy, cái hòm ở sàn phía trong để đựng các bình a-xê-ty-len và hydro. - Anh ta lại giải thích - Đây là hòm để dựng dụng cụ. Hai ghế dài ở bên thành để triển khai làm việc. Sàn thì bọn tôi đã gia cố, đặt nhiều thanh thép theo chiều dọc. Bây giờ thì vững chắc, tha hồ mà dậm, chịu được hàng tấn.
Morgan kiểm tra rất kỹ và đặc biệt chú ý đến phần sau xe. Hắn chui xuống gầm xe, nằm ngửa, cầm đèn nhìn xem từng thanh thép gia cố, sờ từng chiếc vít, đinh ốc.
Gypo hồi hộp theo dõi Morgan. Sau cùng, Morgan chui ra, tay cho vào túi quần, mắt sáng lên vui vẻ:
- Gypo ạ, những gì liên quan đến sàn đều rất hoàn hảo. Đó là điều tôi mong mỏi. Có lẽ nó sẽ rất nặng khi chúng ta cùng đi theo chiếc xe bọc thép.
- Vâng, nó sẽ nặng nề hơn, - Gypo gật đầu, - nhưng BUICK sẽ kéo được. Vì chính anh đã nói ở đoạn đó không có những đoạn lên xuống phức tạp cơ mà!
- Tất nhiên rồi, nếu như chúng ta không phải buộc dời lên núi. - Morgan thốt ra khi hắn xoa cằm - Việc nhanh chóng mở được cửa sẽ ảnh hưởng rất quyết định đến công việc, Gypo ạ. Nếu như anh phải làm việc đó quá lâu, thì chúng ta phải dời lên núi. Và ở đấy việc che giấu sẽ đảm bảo hơn, tất nhiên, tôi cũng không phải lên đó. Đường đi rất xấu, có nhiều đoạn gồ ghề lắm dốc, sợ rằng BUICK không kéo được chiếc moóc này. Gypo khi nghe thấy những lời đó, liền lo lắng:
- Nhưng chính anh đã nói là chúng ta muốn bao nhiêu thời gian cũng có, - vừa nói Gypo vừa lấy tay xoa xoa lên tấm thân. - Trong năm phút thì không thể làm gì được.
- Thôi đừng lo - Morgan xoa dịu, lúc này Ginny, Bleck, Kitson đều đưa mắt về phía Gypo, - không ai đòi hỏi anh phải mở những khóa này trong năm phút. Anh sẽ có hai đến ba tuần, sau đó, nếu có chuyện gì thì ta phải lên núi vậy.
Gypo lại đổi chân, đôi mắt nhỏ của anh ta trông có vẻ như nhìn vào cõi xa xăm.
- Khoan, Frank, anh chả đã hứa rằng cho tôi cả tháng để mở cái khóa này là gì, thế mà bây giờ anh lại nói hai đến ba tuần. Trên cái xe này công việc sẽ không quá đơn giản đâu. Tôi thấy nó bên đường và đi đến kết luận cú này cũng hóc ăn đấy.
Morgan đã nghĩ rằng ngay khi chiếc ô-tô chở tiền mất tích lập tức sẽ có hàng trăm người lùng sục họ. Máy bay sẽ bay dọc các trục đường, bọn cảnh sát ngồi mô-tô sẽ kiểm tra tất cả các xe. Nếu như cả bọn muốn nhanh chóng cuốn gói tránh việc lùng sục, thì chỉ có cách là Gypo phải khẩn trương kết thúc công việc mở két. Nhưng Gypo lại là một tay hiền lành dễ mất tinh thần, chả nên đe dọa, cưỡng ép hắn. Kể ra khi cần thì cũng có thể bức hắn làm nhanh hơn, nhưng nói chung nên chiều chuộng. Morgan nói:
- Anh nói đúng, Gypo ạ. Nếu chúng ta gặp may mắn anh sẽ làm việc liền trong một tháng. Nhưng ai mà biết được, đôi khi vừa bắt đầu công việc thì đã mở được nó.
- Chiếc xe này không thể mở ngay được, - Gypo cau có, - cần phải có thời gian.
Morgan châm thuốc lá và lái sang chuyện khác:
- Thôi, theo tôi thì mọi việc chúng ta đã chuẩn bị xong.
Nét mặt của ba người đàn ông bỗng nghiêm nghị hẳn, Ginny tì hông vào chiếc moóc nhà. Mặt nàng bỗng trở nên chăm chú.
- Hôm nay là thứ hai, có nghĩa là còn ba ngày nữa thì đến lúc hành sự, - Morgan nói, - có ai đó trong bọn ta cho rằng thứ năm là sớm quá không?
Kitson bỗng giật mình lo lắng, sau 11 ngày anh tập trung sức lực vào công việc sửa chữa chiếc moóc này, anh ham mê công việc và chẳng nghĩ rằng sửa nó để làm gì. Vì đây là lần đầu tiên trong đời anh thực sự làm người thợ, làm ra sản phẩm. Câu nói của Morgan như gáo nước lạnh, anh bị rơi từ trên cao xuống, tâm trạng sợ hãi. Còn Bleck thì như có kiến bò sau lưng, hắn không sợ. Hắn tưởng tượng rằng sự giàu sang đang đợi hắn trong vài tuần nữa, hắn sẽ có 200 ngàn. Khi nghĩ như vậy tim hắn rộn lên, đập nhanh hơn. Gypo thì cảm thấy mất thăng bằng, ý định giải quyết việc mở khóa phải nhanh chóng làm anh bồn chồn không vui. Chiến dịch cướp xe không làm Gypo lo lắng, vì anh không phải trực tiếp tham gia. Nhưng việc Frank hé rằng phải mở được khóa ngay khi di chuyển làm anh ta hậm hực. Gypo không muốn làm cho Frank phải bực mình.
- Công việc cứ tiến hành vào thứ năm, - Bleck chen vào, hắn cố tỏ ra cho Morgan thấy rằng hắn đã sẵn sàng lao vào cuộc bất cứ lúc nào.
Ginny cả quyết:
- Thứ năm là đúng lúc.
Morgan nhìn Kitson và Gypo. Cả hai hơi bối rối, nhưng khi cảm thấy Ginny nhìn mình. Kitson bằng giọng khàn khàn.
- Tại sao lại không thể tiến hành vào thứ năm?
- Còn tôi thì thế nào cũng xong, - Gypo nhăn nhó đồng ý.