Hệ Thống Chi Tổng Công Chi Lộ [ Xuyên Nhanh ] Chủ Công Convert

Chương 18: từ đây lại vô chờ đợi

Có một loại tình, bọn họ nắm thật sự khẩn, lại vẫn là bị ‘ mười năm ’ hai chữ, hoa đến phá thành mảnh nhỏ.
Kiếp trước Kinh Kha, kiếp sau hỏa tắm.
Chỉ nguyện kiếp này một hồi không mất nhớ tương ngộ.
Năm ấy đào hoa sáng quắc, ánh ai khuôn mặt?
Trương khởi linh:


Ta là một cái không có quá khứ cùng tương lai người
Ta làm sở hữu sự tình chỉ vì tìm được
Cùng thế giới này liên hệ
Ta vì cái gì lại ở chỗ này?
Nếu ta người như vậy
Ở trên thế giới biến mất
Lại sẽ có ai có thể phát hiện?
Thẳng đến có như vậy một người


“Khởi linh, ngươi quên, ta tới giúp ngươi nhớ kỹ.”
Vô hỉ vô bi vô tâm vô tình
Nhưng cố tình cảm giác được
Kia ngực thượng rất nhỏ rung động.
Đồng thau môn rơi xuống
Ngăn cách thế gian phồn hoa
Cũng ngăn cách kia ti vướng bận.
Kia một năm
Trường Bạch sơn
Phiêu bất tận tuyết


Thủ không xong môn
Chờ không tới người.
Chỉ mong, dùng ta cả đời
Đổi ngươi mười năm thiên chân vô tà
Ngô tà:
Ở ngươi mất trí nhớ kia một khắc
Ít nhất còn có ta dùng cả đời đi nhớ rõ
Ngươi nói ngươi sẽ trở về
Ta tin
Cũng đợi
Bất quá mười năm


Rốt cuộc ai càng thiên chân?
Chỉ là kia tràng ly biệt
Cuối cùng là không thắng nổi.
Trường bạch tuyết
Quá lãnh
Lại nóng cháy cảm tình
Cũng vô pháp hòa tan đồng thau trước cửa
Mười năm đóng băng.
Khi đó:
“Tiểu ca, nguyện vọng của ta a, rất đơn giản, chính là...,”


“Người bệnh nói cái gì nữa?”
“Tâm suất đã giảm xuống rốt cuộc giá trị, chuẩn bị điện giật!”
“Thế nào?”
“Không được.”
Tích ———
Chính là……
…… Ngươi có thể hay không lại kêu ta một tiếng
Ngô tà.
---------------------------------------------------------------------------


Ta nguyện dùng sáu ly rượu, kính kia bình tà tình.
Rượu một ly
Kính ngươi trương khởi linh vô thương vô nước mắt
Vô ái vô hận, vô hỉ vô bi, đi ngang qua mấy phường pháo hoa thổi
Không người bồi
Rượu hai ly
Kính ngươi tam gia mười năm tiều tụy


Mười năm bất hối, mười năm tương truy, Trường Bạch sơn vô cố nhân vị
Hai hàng nước mắt
Rượu tam ly
Kính ngươi giải vũ thần tóc dài thường rũ
Trường An không hổ, Trường An vì ai, đánh cờ công dã tràng bại trận
Muôn vàn hối
Rượu bốn ly
Kính ngươi gấu chó vương giả thừa hoan


Vương diệu non sông, vương về khó an, mặc ảnh một bộ bị huyết nhiễm
Thiên quá hàn
Rượu năm ly
Kính ngươi Ngô Tam tỉnh trắng bên mái
Trắng năm xưa, trắng nói dối, tây sa đáy sông nhưng lưu luyến
Không còn nhìn thấy
Rượu sáu ly
Lại kính trương khởi linh


Tạ hắn hộ Ngô tà mười năm thiên chân
Duy nguyện kiếp sau, không còn gặp lại
Không đi không muốn xa rời
Bởi vì ngươi không thấy quá trộm mộ bút ký cho nên ngươi không biết cổ nhân lưu lại dấu vết để lại lặc khẩn bao nhiêu người sinh tử tồn vong


Bởi vì ngươi không thấy quá trộm mộ bút ký cho nên ngươi không biết có chút người ở mưa gió trung xuyên qua thời gian bên người đồ vật không ngừng thay đổi chỉ có hắn vẫn luôn bất hủ


Bởi vì ngươi không thấy quá trộm mộ bút ký cho nên ngươi không biết có như vậy một loại thiên chân kêu Ngô tà
Bởi vì ngươi không thấy quá trộm mộ bút ký cho nên ngươi không biết có người ở trước khi chết cuối cùng vì người khác làm chính là xướng một chi ca


Bởi vì ngươi không thấy quá trộm mộ bút ký cho nên ngươi không biết có như vậy một loại thiên chân vô tà làm người rơi lệ
Bởi vì ngươi không thấy quá trộm mộ bút ký cho nên ngươi không biết hắn ở tuyết sơn lần trước mắt hắn ở sách cổ trung nhìn ra xa


Bởi vì ngươi không thấy quá trộm mộ bút ký cho nên ngươi không biết nghe Trần Dịch Tấn mười năm ta nhớ tới chính là mặt khác hai người
Nếu ngươi đi Trường Bạch sơn, thỉnh ngươi ở nơi đó nghỉ chân hai ngày. Nơi đó có một hồi ly biệt, đừng mười năm


Nếu ngươi đi Trường Bạch sơn, thỉnh ngươi ở tuyết sơn thượng lưu lại một đóa hoa hồng, có lẽ 2015 năm kia hoa sớm nở rộ thành xương khô, cũng xin cho hắn biết có người tiếp hắn về nhà
Đãi thế gian lại vô trương khởi linh
Ta nguyện bạn quân tẫn chìm nổi
Từ đây
Lại vô chờ đợi.


Lời cuối sách:
2015 năm
Đại khuê chết thứ mười hai năm
Lão ngứa biến mất thứ mười hai năm
A Ninh chết đệ thập nhất năm
Ngô Tam tỉnh mất tích đệ thập nhất năm
Trần văn cẩm biến mất đệ thập nhất năm
Hoắc lão thái chết đệ thập nhất năm
Phan tử chết đệ thập nhất năm


Đám mây chết đệ thập nhất năm
Mập mạp thủ đám mây đệ thập nhất năm
Giải vũ thần đương gia thứ hai mươi chín năm
Hắc mắt kính cùng giải vũ thần quen biết năm thứ mười ba
Ngô tà chờ trương khởi linh đệ thập năm
Trương khởi linh thủ vệ cuối cùng một năm