Jake lờ đi mỗi khi Alexandra kêu rằng nàng phải lên bờ, rằng nàng có việc phải vào thành phố New Orleans. Jake tính sẽ chuyển hẳn sang sống ở bang Texas như chàng mơ ước bao lâu nay và chàng quyết định giam nàng lại để sẽ mang nàng đến Texas.
Ngay khi đưa Alexandra xuống tầu. Jake đã thiết lập ngay mối quan hệ thân tình với nàng. Trừ những lúc phải lên boong để chỉ huy con tầu, may thay công việc đó chiếm hầu hết thời gian của chàng, Jake đều ở trong cabin với Alexandra, huấn luyện nàng môn nghệ thuật tình ái. Lần nào nàng cũng cưỡng lại quyết liệt, cho đến lúc không chống đỡ nổi với sức mạnh cường tráng cuả thân thể chàng, nàng mới chịu để chàng ân ái.
Những lần ân ái đó đem lại cho Alexandra những khoái cảm tuyệt vời, nhưng sau đó vẫn làm nàng ấm ức và nàng lại tự trách mình. Cuộc sống của nàng mấy ngày qua đều diễn ra như vậy. Bắt đầu vào cuộc, nàng cưỡng lại hung hãn, nhưng sau đấy đầu hàng, thậm chí khi cơn hào hứng lên, nàng còn cuồng nhiệt đáp ứng chàng để rồi sau đấy lại ân hận, uất ức, là đã trao thân cho chàng.
Nhiều lúc Alexandra cảm thấy không hiểu nổi bản thân mình nữa. Tuy Jake không thô bại, nhưng chàng táo tợn và cuồng nhiệt. Dù sao nàng cũng có cuộc đời riêng, không thể hoàn toàn thuộc về Jake. Alexandra cần phải thự hiện lời hứa với ông già Olaf mà nàng vô cùng yêu quý. Ông chết chính vì bảo vệ nàng. Và khi nhắm mắt ông vẫn lo cho nàng. Ông căn dặn nàng trốn khỏi New York ngay, tìm đến gia đình con gái ông là bà Eleanor ở New Orleans để nương nhờ Jacob, cháu ngoại ông cho đến khi tìm được cách đoạt lại cơ nghiệp bị Stanton Lewis cùng 3 lão chú họ chiếm mất, đồng thời ông già cũng nhờ nàng chuyển lời trối trăng của ông cho cô gái rằng ông đã tha thứ cho bà đồng thời cũng xin bà tha thứ cho ông.
Lời căn dặn và lời nhờ cậy đó Alexandra không thể không thực hiện. Nàng đã hứa với ông Olaf lúc ông già hấp hối. Đó là lời hứa thiêng liêng. Bây giờ nàng đã đến thành phố cảng New Orleans, vậy mà Jake cứ giam lỏng nàng dưới tâuf, không cho nàng đi đâu hết! Alexandra vô cùng sốt ruột, ngày đêm nghĩ cách trốn lên bờ, đi tìm gia đình bà Eleanor, con gái ông già Olaf Thorssen, và Jacob Jarmorn, cháu ngoại ông.
Khó khăn đầu tiên là Alexandra không có quần áo gì để mặc. Mỗi tấm áo váy bà da đen Leona khâu cho nàng để nàng dự bữa tiệc buổi tối tại đồn điền cuả Hayward và Caroline trên đảo Bahamas thì rách. Đồ lót bên trong không có. Nàng chỉ có mỗi tấm khăn quàng sặc sỡ nàng tìm thấy trong hòm đồ đạc cuả Jake. Dù sao nó cũng giúp nàng che đậy được đôi chút, trong khi tấm táo dài sang trọng và rách kia lại may theo kiểu quá khêu gợi, cổ mở rộng để lộ hầu hết cặp vú ra ngoài.
Khó khăn thứ hai là Alexandra không có xu nào. Nàng không thể liên hệ với nhà băng ở New York để rút tiền, bởi nếu làm thế lập tức tên Stanton Lewis sẽ phát hiện ra nàng đang ở đâu. Nhưng trước mắt nàng vẫn cần phải trốn khỏi cabin này, lên bờ tìm bà Eleanor. Ông Olaf đã cho biết chồng con gái ông họ là Jarmon. Alexandra buồn rầu nghĩ rằng, trong tình trạng thảm hại này, nàng sẽ không giúp gì được gia đình Jarmon mà chỉ làm phiền họ. Nhưng không còn cách nào khác, nàng phải thực hiện lời hứa với người đã khuất.
Sáng hôm sau, Jake ra khỏi cabin từ sớm. Chàng đã dặn Alexandra không được đi đâu "Cô trốn đâu tôi cũng sẽ tìm ra được!"- Jake đã đe nàng như vậy, bởi chàng biết Alexandra đang rất muốn lên bờ. Jake cũng hứa lần này chàng phải đi vắng vài ngày và sau khi về sẽ mang cho nàng quần áo để nàng mặc và đưa nàng lên chơi thành phố, thăm phố xá.
Alexandra nghĩ thầm Jake vẫn tin mình là gái điếm cao cấp ở New York như gã Sully đã đoán bậy đoán bạ. Vậy thì cớ sao Jake không thả cho mình lên thành phố này mà lại bắt mình đi Texas cùng với chàng? Không được! Nàng quyết trốn khỏi đây và sẽ trốn được, cho Jake thấy không dễ gì nhốt 1 con người như nàng.
Hôm nay Jake lại cho tất cả thủy thủ lên bờ nghỉ ngơi. Dưới tàu chỉ còn một mình bác thủy thủ già Morley, làm nhiệm vụ cơm nước và trông coi nàng. Bác thủy thủ già này rất tốt với Alexandra và nàng hết sức quý bác. Nghĩ đến kế hoạch sắp đem ra thực hiện, nàng thấy mình có tội với bác, nhưng nàng không còn cách nào khác để trốn khỏi đây.
Nàng đã đợi bác Morley suốt cả ngày nay, biết chiều tối thể nào bác cũng đem bữa ăn vào cabin cho nàng. Nàng thầm mong bác bưng khay thức ăn vào nhưng không khóa cửa cabin. Rất tiếc là thoát ra khỏi đây, nàng sẽ phải lang thang trên đường phố New Orleans vào ban tối, nhưng đành vậy thôi.
Bên ngoài trời đã xế chiều. Tiếng gõ cửa và tiếng mở khoá. Nàng hồi hộp chuẩn bị. Nàng nghĩ thầm phải tạm quên đi lòng tốt cuả bác thủy thủ già và lời đe doạ cuả Jake để đủ dũng khí thực hiện hành động táo bạo này. Nàng cầm chai rượu lên tay chuẩn bị.
Cửa đã mở, bác già tươi cười nói:
- Thức ăn bữa tối cuả cô đây, cô Alex! Hôm nay tôi fải lên bờ ra tận chợ lớn cuả thành phố để mua cho cô hoa quả tươi đây. Hy vọng đổi món như thế sẽ làm cô hài lòng.
Bác chưa kịp nói xong thì chai rượu đã giáng lên đúng đỉnh đầu. Bác choáng váng, không kịp kêu lên 1 tiếng, từ từ khuỵu chân và ngã đổ xuống bàn, khay tuột khỏi tay, các thức ăn rơi tung toé.
Không chậm trễ, Alexandra cúi xuống nghe thử. Bác già vẫn còn thở. Vậy là may, bác không chết. Nàng vội vã choàng tấm khăn sặc sỡ lên đầu, bước ra ngoài, đóng cửa cabin lại.
Trời đêm tháng tư mát mẻ. Alexandra nhanh nhẹn bước trên tấm ván lên kè cảng. Lúc này nàng mới nhận ra là rượu whisky trong chai vỡ đã bắn vào ướt đẫm tấm áo váy rách cuả nàng. Nàng đã ra khỏi khu vực cảng, chưa biết nên đi theo lối nào tại cái thành phố hoàn toàn xa lạ này. Nàng vuốt thẳng tà áo, quấn lại tấm khăn trên đầu, che bộ ngực hở hang rồi hướng về phiá nàng đoán sẽ dẫn vào trung tâm thành phố. Alexandra tính tìm một nhà thờ nào đế để vào hỏi thăm và xin ngủ nhờ qua đêm. Trong túi nàng không có tiền để thuê phòng khách sạn và nàng biết ở nơi lạ lẫm mà cô gái một thân một mình lang thang giữa đêm khuya sẽ rất nguy hiểm.
Alexandra đi vào những đường phố chật hẹp cuả thành phố cảng New Orleans. Mặt trời sắp lặn và khu phố này đã tối, bởi những toà nhà cao tầng che mất ánh mặt trời. Nàng vội quấn tấm khăn chặt thêm, khẽ rùng mình lo sợ. Nàng đành dựa vào trực giác, cứ nhằm hướng nào đó có nhiều tiếng động, nàng tin ở đấy đông người nàng sẽ an toàn hơn. Đường phố mỗi lúc một hẹp và tối thêm.
Đến ngã ba, ngã tư, Alexandra lại chần chừ một lát và càng đi nàng càng hoang mang. Sao mãi không thấy một nhà thờ nào? Xung quanh sao lắm thủy thủ thế này? Họ gọi nàng. Họ đứng ép trong những cổng tối tăm vẫy gọi nàng. Họ nghĩ rằng nàng là gái điếm.
Trời tối hẳn. Đèn đường toả ánh sáng yếu ớt xuống phố xá. Alexandra có cảm giác nàng đang đi vào môộ khu vực không giàu có sang trọng gì cuả thành phố. Nàng rảo bước và khẽ run rẩy. Đêm trời trở lạnh. Đột nhiên một người đàn ông nắm khăn quàng kéo lại. Y bảo nàng đi theo y. Nàng hoảng hốt giằng ra chạy.
Lát sau, Alexandra thở dốc, đứng lại nghỉ. Nàng đang trong một ngõ hẹp, hai bên là những ngôi nhà hai, ba tầng. Nhà nào cũng thắp đèn sáng và tiếng nhạc bên trong vọng ra. Tiếng phụ nữ vừa cười vừa thét lên chắc là bị đàn ông véo vào và tiếng đàn ông thì thào xen lẫn tiếng đàn piano. Không khí ban đêm ở đây khá nhộn nhịp. Nhìn vào mặt các khách qua đường, Alexandra giật mình nhận ra, khéo mình lạc vào khu vực tồi tệ nhất cuả thành phố.
Alexandra đang bối rối chưa biết nên làm thế nào, đi sâu vào nữa hay quay ra thì một thủy thủ miệng nồng nặc hơi rượu túm lấy nàng, dồn nàng vào bức tường. Nàng đẩy y ra, luống cuống.
- Vòm cuả cô đâu, cô em? Cô em xinh đấy. Hả? Vòm đâu? – Y vừa hỏi vừa nắn mông nàng.
- Alexandra hoảng sợ hét lên, nắm tay định đấm vào mặt y, nhưng y đã túm được cổ tay nàng, cười hô hố.
- Ái chà! Cô em khá lắm! Ta thích loại táo tợn như cô em đấy. Đừng lo. Ta có tiền. Vừa mới dưới tàu lên, chỉ được chơi đêm nay thôi. Nào, cô em. Dẫn ta về vòm, ta sẽ chi rất rộng rãi cho cô em. Mai tàu nhổ neo, lênh đênh trên biển chẳng biết dùng tiền làm gì! – Y vừa nói vừa bóp vú nàng.
Nàng cố đẩy tay y ra.
- Để tôi đi! – Alexandra thét lên, cố đẩy hai bàn tay người thủy thủ đang thọc vào bên trong người nàng.
- Ôi cô em, ngoan nào. Vòm cô em ở đâu? – Người thủy thủ vừa nói vừa nắn da thịt bên trong người nàng.
- Tôi không hiểu ông nói gì hết! – Nàng gào lên.
- Vậy ra cô không có vòm à? Không sao, cô em đẹp lắm. Vậy ta vào bên trong vườn hoa kia cũng được. Nào, nhanh lên, ta háu lắm rồi.
- Không! – Alexandra thét lên rồi bằng một động tác quyết liệt nàng đẩy y ra bỏ chạy.
Nàng chạy, tai ù lên và thấy bao nhiêu bàn tay kéo nàng, bóp vào những chỗ kín cuả nàng. Những tiếng cười hô hố dâm đãng, những câu nói tục tĩu, trong đó rất nhiều từ nàng không hiểu gì hết. Nàng vẫn chạy, đột nhiên vấp phải 1 người đàn ông say khướt nằm ngay giữa đường. Nàng loạng choạng suýt ngã và nhìn xuống, nàng rú lên, lao chạy nhanh thêm.
Alexandra thấy tiếng chân rầm rập đuổi theo. Nàng hốt hoảng, làm thế nào ra khỏi cái mê cung, toàn nhưng ngõ hẹp ngoắt ngoéo này? Tiếng chân không phải cuả một người mà cuả vài ba người. Một bàn tay túm được nàng.
- Cô em! Không phải chạy đi kiếm đâu nữa. Bọn tôi đông lắm. Cô không thiếu khách đâu. Cô cần mấy thằng? Năm hay sáu? – Y trỏ xuống đất – Chỗ này tiện lợi. Nào ta bắt đầu thôi!
Y kéo Alexandra ấn nàng nằm xuống vỉa hè. Nàng nhìn thấy môộ tốp thủy thủ khá đông, phải đến trên chục người. Nàng chợt nhớ đến đám thủy thủ trên tàu "Charlotte" cuả gã Sully. Nàng vùng đứng lên:
- Buông tôi ra, không tôi gào lên bây giờ!
Đám thủy thủ cười hô hố:
- Ngõ Gallatin này thiếu gì tiếng gào cuả con gái các cô. Không ai buồn nghe tiếng cô gào đâu. Thôi, không phải tìm cách đâu xa nữa. Bọn tôi nhận bao cô đêm nay.
- Buông tôi ra! – Alexandra gào lên và đấm 1 quả vào giữa mặt gã thủy thủ.
Gã vừa nắm cằm vừa bảo tốp bè bạn:
- Chà, con bé này giữ quá hè! Các cậu giúp tớ một tay. Ê, cô em, bọn anh làm nhẹ nhàng thôi mà và bọn anh sẽ trả nhiều tiền...
Đúng lúc đó có 1 tiếng phụ nữ vang lên:
- Việc gì các cậu phải cưỡng ép cô ta? Ngõ Gallatin này thiếu gì gái? Đến nhà tôi đi, có gái xinh lại có giường nệm hắn hoi. Nào đi theo tôi, các cậu trai đáng quý! Nhà tôi kia rồi kià! – Bà ta trỏ một cửa hiệu sang trọng, sáng đèn.
Alexandra thầm hy vọng đám thủy thủ này buông tha nàng. Họ tiếc rẻ nhìn thân hình khêu gợi cuả nàng rồi chặc lưỡi đi theo người đàn bà tuổi trung niên, béo tốt, ăn mặc sang trọng kia.
- Thôi, đi theo tôi, các cậu! Đêm này tàu cập bến nhiều. Khách đông lắm. Các cậu đến ngay kẻo hết chỗ đấy.
Đám thủy thủ nhìn nhau rồi cười vang bước nhanh theo người đàn bà. Một thủy thủ nghĩ thế nào, quăng mấy đồng tiền lên bụng nàng. Alexandra lồm cồm đứng dậy phủi tấm áo. Đầu óc nàng quay cuồng. Suýt nữa nàng lại bị hiếp. Chợt nàng nhớ đến Jake. Không bao giờ thô bạo. Chàng sỗ sàng, táo bạo, nhưng bao giờ cũng đưa nàng đến chỗ đồng tình. Bỗng dưng, nàng bất giác thèm lúc nàng được trong vòng tay cuả Jake, được chàng ân ái. Nhìn thấy mấy đồng tiền bị rơi ra, nàng nhặt lên. Vậy là họ trả công nàng! Nàng bỗng chua chát nghĩ, họ coi mình là điếm.
Mình trốn đi thế này có phải dại dột không? Không! Nàng tự nhủ. Nàng đã xác định từ lúc nàng rời khỏi nhà New York là sẽ khắc phục thói nhút nhát, sẽ không để cho ai dọa dẫm bắt nạt. Nàng phải giữ giá trị cuả dòng họ Clarke, một giòng họ cao quý và giàu sang, đồng thời cũng là một dòng họ không chịu đầu hàng trước bất kỳ khó khăn nào.
Rút kinh nghiệm, vừa rồi chưa chi nàng đã chống cự, đã la hét. Bây giờ nàng trấn tĩnh lại. Gặp đàn ông gạ gẫm, nàng đều bình thản nhẹ nhàng từ chối. Bỗng nhiên nàng thấy họ lịch sự với nàng hơn, mặc dù đều nhìn theo nàng với vẻ tiếc rẻ. Và Alexandra nhận ra mình có sức mạnh, có quyền lực cuả một phụ nữ. Và nàng ý thức được mình đẹp, có sức quyến rũ và do đó có "quyền lực" mạnh mẽ với nam giới.
Những cái véo mông, những cái bóp vú cuả những người đàn ông trên đường nàng đi, nàng chỉ cần khôn khéo nghiêng người tránh. Nàng đã hiểu đó là luật chơi cuả khu vực sa đọa này cuả thành phố. Nàng đang đi thì một người đàn ông ngăn nàng lại nói:
- Đêm nay sao mà đông khách thế? – Ông ta thì thầm – Cô em gặp may đấy. Khách sạn cuả tôi đang cần một cô gái đẹp loại như cô em. Cô biết luật chơi rồi đấy. Mười phần trăm thức uống. Toàn bộ tiền thưởng cuả khách cô được hưởng tất. Tôi bảo đảm cô sẽ kiếm được rất nhiều. Nếu đêm nay cô làm tốt, tôi sẽ thuê cô thường xuyên.
Ông ta có cặp mắt nhỏ linh lợi, áo quần lịch sự, rõ ràng là dân làm ăn, chắc là chủ nhà chứa.
- Tôi... tôi... – Alexandra lúng túng nói. Nàng chưa biết nên nhận lời hay không. Dù sao nàng cũng đang cần tiền. Và nếu như công việc ở đó giúp nàng kiếm được một khoản tiền nho nhỏ.
- Tôi phải nói rằng cô rất đẹp! Nào, đi với tôi. "Khách sạn" cuả tôi là toà nhà ba tầng kia kìa. A, nhưng phải nói thêm rằng cô sẽ trả tiền phòng đấy. Trả trước, ngay bây giờ!
Alexandra liền giúi mấy đồng tiền vừa nhận được vào tay người đàn ông. Ông ta đưa lên xem rồi gật đầu:
- Vậy là được.
Rồi không để nàng lưỡng lự, ông ta sỗ sàng ôm ngang lưng nàng kéo đi. Lát sau họ vào "khách sạn" cuả ông ta. Dưới nhà là một phòng vũ hội rộng và sáng choang, khách đông đúc. Phía ngoài quầy rượu chạy dài suốt cả một mặt tường. Đám "vệ sĩ" khách sạn thuê để giữ trật tự ngồi trên những chiếc ghế cao trước mặt quầy, mỗi tên có một ly rượu trước mặt. Nàng nhận ra chúng vì tên nào cũng vạm vỡ, đeo dao găm ở thắt lưng và bàn tay phải có đeo quả đấm thép.
Alexandra chưa bao giờ lọt vào 1 nơi như thế này, trông hào nhoáng nhưng lại có gì đó rất bệ rạc. Ngừơi đàn ông thản nhiên kéo tuột nàng vào phiá trong. Một tên "vệ sĩ" to lớn khẽ giơ tay chào và nháy mắt với nàng. Nàng vội vã quay đi, bước nhanh theo người đàn ông. Trên bục, một dàn nhạc nhỏ gồm một piano, một violon và một kèn trombone. Các cô vũ nữ mặc áo váy ngắn chỉ đến đầu gối, giày có gót và tóc dài buông xõa. Đàn ông nhảy với họ thuộc đủ loại người, nhưng nhìn chung đều ăn mặc sặc sỡ và đa số râu ria xồm xoàm.
Các cô gái nhảy ở đây trông đều khá xinh đẹp, nhưng cách ăn mặc loè loẹt và nhếch nhác, bẩn thỉu thế nào đó, cho nên nàng xuất hiện trong bộ áo váy dài chấm gót, tấm khăn choàng sặc sỡ cùng với làn tóc đỏ và cặp mắt xanh lục lập tức thu hút sự chú ý cuả tất cả khách đàn ông. Kèm theo cách phục sức quý phái đó là khuôn mặt trái xoan kiều diễm và thân hình thon thả với những đường cong tuyệt mỹ khiến nàng nổi bật lên trong phòng vũ hội.
Tất cả mọi người ngừng nhảy, nhìn hết cả vào nàng. Người đàn ông đưa nàng đến đây lập tức thấy ngay ông ta đã may mắn kiếm được một cô gái hấp dẫn đến như thế này để câu khách. Ông ta toe toét hỏi nhỏ nàng:
Cô em thấy không? Tôi đã bảo cô em đến đây là sẽ kiếm được đầy túi ngay. với nhan sắc cuả cô em thì khách không tiếc tiền thưởng đâu. A, nhưng quên chưa hỏi cô em tên là gì?
- Alexandra! – Nàng khẽ nói, chưa kịp nghĩ ra cái tên khác.
May thay ông ta lại nghe không rõ. Chắc phần vì nàng nói quá nhỏ, phần vì tiếng ồn ào quá lớn.
- Lannie à, cái tên hay đấy! – Ông ta nói rồi đưa nàng ly rượu – Cô em uống đi cho nóng người.
Y đưa nàng ly rượu nhưng tiện tay lại tát nhẹ vào má nàng một cái. Alexandra không chống cự. Nàng biết "luật chơi" ở đây và đã tự nhủ là sẽ nhập cuộc vào cuộc sống này rồi sẽ tính kế chuồn sau.
Nàng đưa ly rượi lên môi, thoáng ngần ngại, không biết cái ly này có sạch không. Gã đàn ông nhìn nàng, hất nhẹ đầu khuyến khích. Nàng ngửa cổ nhấp một ngụm rượu. Chất rượu cay xộc vào cổ họng làm nàng sặc sụa. Gã đàn ông cười vang rồi ngửa cổ nốc một hơi cạn ly của gã. Gã đặt ly xuống, gạt miệng.
- Thì ra cô em chưa quen! Không sao! Uống cạn đi.
Nàng bắt chước gã, nốc cạn luôn cả ly rượu vào cổ họng. Người nàng đột nhiên nóng bừng lên.
- Khá lắm! – Gã nói rồi đi vào nhà trong. Một số khách tiếp tục ôm những cô gái nhảy, một số chạy đến vây quanh nàng.
Alexandra thấy cặp mắt các cô gái nhảy nhìn mình vẻ ghen tức. Một gã đàn ông to lớn kéo nàng vào sàn nhảỵ Bỗng một cô gái, chắc là đang nhảy với gã nay bị cướp mồi, xấn xổ bước đến, chống tay lên háng, ưỡn ngực đồ sộ vênh mặt nhìn nàng, cặp mắt cô ta long lên sòng sọc. Alexandra thấy có lẽ cô ta là gái nhảy táo tợn đanh đá nhất trong hội này.
Gã đàn ông to lớn xem chừng biết không nên dính vào chuyện nội bộ "các em" ở đây, vội buông tay nàng ra, lùi lại.
Cô gái nhảy nhìn Alexandra từ đầu đến chân, trầm giọng hỏi:
- Tôi là Wanda. Tên chị là gì? Mới vào nghề hả?
Alexandra liếc rất nhanh và thấy khách khứa đã ngừng nhảy, xúm lại xung quanh nàng và cô gái nhảy tên là Wanda kia.
Nàng gật đầu:
- Tôi là Lannie.
- Lannie? Thật không? Này Lannie! Chị nghĩ thế nào mà mặc cái thứ váy khủng khiếp này? – Cô ta bĩu môi hỏi.
- Tôi không có quần áo khác. – Alexandra nói, cảm thấy cô gái này muốn gây sự với mình. Nhưng lạ thay nàng không hề thấy sợ. Vì ly rượu mạnh ban nãy làm máu nàng nóng lên hay vì từ lúc ra khỏi tàu "The Flying" nàng đã quen chịu thái độ thô bạo rồi.
- Đừng có mặc cái đồ rác rưởi này. Cả cái khăn quàng dớ dẩn kia nữa! – Wanda thét lên rồi giật cái khăn quàng ra khỏi cổ nàng, quăng lên trời. Chiếc khăn rơi xuống giữa đầu đám đàn ông vây quanh nàng, bị họ giằng nhau làm rách tan rồi ném trả lại cho nàng.
- Alexandra nhìn tấm khăn rách bươm nằm trên sàn rồi quay sang Wanda. Cơn giận làm tim nàng đập thình thịch.
- Wanda cười rũ rượi rồi bĩu môi nói:
- Cả cái thứ áo dài lượt thượt này nữa!
Nói xong, cô ta nắm vai áo giật mạnh. Alexandra phải cố giữ thăng bằng để khỏi ngã. Lúc này cơn giận cuả nàng đã bốc lên ngùn ngụt. Nàng đẩy mạnh Wanda. Cô ta gầm lên và quắc mặt nhìn đối thủ. Hai người phụ nữ từ từ bước lại gần nhau. Alexandra đã như phát điên, không còn biết sợ là gì.
Đám khách đàn ông vây xung quanh thích thú hò reo. Họ biết sắp xảy ra một trận tỷ thí và họ ồn ào đánh cuộc với nhau xem bên nào sẽ thắng. Đa số đoán Wanda, bởi cô ta nổi tiếng là tay chuyên đánh nhau ở phố Gallatin này. Tất cả các cô gái hành nghề trong khu vực này đều sợ cô ta.
Wanda cao, vóc to, tóc màu nâu sẫm, xoã dài xuống hai bên vai, bộ ngực đồ sộ, đôi mắt xanh lạnh và cặp môi dày trên cái miệng rộng. Bộ ngực to tướng và cặp mông núng nính kia rõ ràng chứng tỏ cô ta gốc Đức.
Alexandra đứng đó suy nghĩ, cân nhắc. Bất ngờ Wanda lao vào nàng, giơ hai cánh tay nung núc chồm lấy nàng. Alexandra nhanh nhẹn lùi lại một bước vừa đủ để Wanda mất đà loạng choạng. Cô ta đứng vững trên đôi chân to bè, quay lại gườm gườm nhìn đối thủ. Rồi nhanh như cắt cô ta túm cổ tay Alexandra, giật mạnh.
Nàng bị bất ngờ ngã chúi vào bộ ngực to bè núng nính cuả cô ta. Wanda quờ tay áp chặt mặt nàng vào đó khiến nàng gần như ngạt thở. Nàng cố giãy giụa để thở và trong cơn uất ức, nàng co chân đạp mạnh vào bắp chân cô ta, Wanda thét lên đau đớn và buông lỏng tay. Nhân đó Alexandra lùi lại rồi lao đến dùng móng tay sắc cào mặt cô ta.
Wanda túm tóc, giật mạnh làm Alexandra nhăn mặt vì đau và nàng cũng túm tóc cô ta giật lại. Hai bên túm tóc nhau như thế, vờn nhau như hai con hổ hung dữ. Rồi Alexandra buông một cánh tay túm cổ áo Wanda, xé toang để hở ra một bên vú to tướng cuả cô ta. Wanda cũng không tha, túm cổ áo nàng xé toạc xuống tận thắt lưng để hở toàn bộ nửa trên cuả nàng.
Thế là hai người đều để hai cặp vú trần bóng dưới ánh đèn và bốn núm vú cương cứng lên như mời chào đàn ông. Đám này rú lên thích thú và khép chặt thêm vòng vây, để nhìn hai cặp vú cho rõ. Một cặp đồ sộ núng nính và một cặp to tròn rắn chắc.
Lúc này hai người phụ nữ đã cuồng nộ đến mức không còn biết xấu hổ là gì nữa. Mặt họ đỏ lên, hai mắt sáng quắc chiếu thẳng vào nhau, nghĩ cách đánh bại đối phương. Họ đã ôm chặt nhau và cùng ngã lăn xuống sàn nhà nhớp nhúa, hổn hển đấm đá vào mặt mũi, vào sườn, bụng và mọi chỗ trên người nhau. Họ túm tóc nhau, xé nốt áo quần cuả nhau, nhưng xem chừng hai bên cân sức, khó có thể dứt điểm thắng bại. Đám đông đứng quanh đã không can lại còn hò reo cổ vũ thêm cuộc chiến đấu...
Nhưng đúng lúc Wanda rút được một tay ra, nắm lại định giáng vào giữa mặt Alexandra thì bị một trong số vệ sĩ nắm chặt cổ tay giữ cô ta lại. Cô ta bèn quay lại giáng ngay quả đấm ấy vào giữa bụng hắn. Thừa cơ, Alexandra đấm một quả vào trúng mắt cô ta. Wanda rú lên một tiếng đau đớn rồi khoá tay nàng. Nhưng gã vệ sĩ kêu cứu và hai gã khác nhảy vào giằng hai phụ nữ ra. Đám khách đàn ông đang say mê theo dõi cuộc vật nhau, tỏ vẻ bực mình ra mặt, nhưng họ thừa biết đừng đụng vào mấy tên vệ sĩ kia, được khách sạn thuê để giữa trật tự những lúc như thế này.
Alexandra cảm thấy cơn giận dữ cuả nàng nguội đi rất nhanh, lúc một gã vệ sĩ ôm chặt ngang người nàng lôi lên gác. Nàng tròn xoe mắt nhìn dãy phòng nhỏ đám gái điếm dùng làm nơi bán dâm cho khách. Nàng cố giẫy giụa nhưng hai cánh tay vệ sĩ cũng như gọng kìm bằng thép và gã đứng lại trước một gian phòng.
Phòng mở cửa sẵn. Cả Wanda lẫn nàng đều bị lôi vào đó. Gã vệ sĩ buông Alexandra, nhìn từ đầu đến chân nàng. Alexandra vội kéo những mảnh vải rách bươm lên che ngực. Nàng đã chuẩn bị tư thế để nếu gã định đến làm gì nàng thì nàng sẽ giáng trả. Nhưng gã chỉ bảo Wanda:
- Cho nó mượn một bộ. Bộ cuả nó rách hết rồi.
Wanda đanh đá thét lên:
- Anh bảo cái gì? Dễ tôi thừa áo quần đấy hẳn?
- Câm miệng, con đĩ! – Gã vệ sĩ quát – Đưa cô ta một bộ! Ông chủ muốn cô ấy xuống tiếp khách ngay bây giờ. Ông chủ rất mến cô ấy đấy. Ông ấy bảo cô ta là giá thượng hạng. Cho nên cô cứ liệu hồn. Thôi, đưa áo quần cho cô ấy mặc rồi cô thay quần áo và cũng xuống đi. Đêm nay đông khách cho nên rất bận đấy.
- Gã nói xong, đóng sập cưả, để lại hai người phụ nữ trong phòng. Họ nhìn nhau giận dữ, trong lúc bên ngoài vọng vào tiếng chân cuả gã vệ sĩ nện trên bậc cầu thang xuống nhà. Alexandra không biết sau đây sẽ thế nào.
Cuối cùng Wanda nói:
- Hừm, nhà chị mới vào nghề mà cũng dữ dằn gớm. Chỉ một thời gian ngắn nữa thì nhà chị làm trùm ở đây đấy!
Alexandra thở phào nhẹ nhõm. Vậy là không phải đánh nhau nữa.
- Tôi kiếm thứ gì cho nhà chị mặc. – Wanda nói – Tôi có một bộ xem chừng nhà chị mặc vừa.
Wanda mở ngăn kéo lấy ra một bộ quẳng cho Alexandra trước khi lấy bộ khác ra mặc vào thân thể loã lồ, bẩn thỉu cuả cô ta.
- Có chỗ nào rửa ráy không? – Alexandra hỏi.
Wanda cười hô hố:
- Cô bạn ơi, ở đây không ai rửa ráy gì hết. Quên thứ ấy đi. Rồi chị lôi gã đàn ông nào lên đây, gã cũng chẳng cần chị rửa ráy gì đâu mà chị lo.
- Ôi, tôi không định lôi ai lên cả. – Alexandra nói trong lúc mặc quần áo.
- Kể ra đúng là bạn nhảy cũng đã mệt lắm rồi: Nhưng bạn đã trả trước tiền phòng chưa đấy?
- Rồi! – Alexandra nói.
- Nếu vậy thì phải lôi đàn ông lên đấy bán dâm cho chúng, kẻo mất không tiền thuê phòng à? Chọn gã nào trông có vẻ lắm tiền ấy. Nếu gã định quịt không chịu trả tiền thì chị cứ gọi tôi. Tôi biết cách vắt cổ bọn đàn ông để chúng lè tiền ra, chị hiểu không?
- Hiểu! – Alexandra thở dài nói.
- Thôi, ta xuống nhà đi. Ông chủ mong chúng ta xuống tiếp khách đấy.
Alexandra cố kéo cổ áo lên bởi cắt quá rộng và quá thấp chỉ vừa đủ che núm vú. Nhưng không được. Thêm nữa, váy cũng cắt quá ngắn. Nàng tự nhủ: thôi đành chịu đựng một đêm nay vậy.
Lúc họ ra cầu thang để xuống nhà, Wanda nói:
- Chị phải bắt bọn đàn ông chi tiền tất cả những gì chúng đòi ở chị. Dù chỉ là sờ soạng, nắn bóp cũng bắt chúng phải chi. Có thế chúng ta mới sống nổi.